

D2673

། །།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་སུ་བཱ་ཧུ་པ་རི་པྲྀཙྪ་ནཱ་མ་ཏནྟྲ་པིཎྜཱརྠ་པི་ཏི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན་དགྲོལ་བའི་བརྗེད བྱང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་དབང་ཕྱུག་གི། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་འབར་བ་དེས། །རིག་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་གསང་སྔགས་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་པདྨ་ངེས་པར་ཕྱེ་བ་དང་། དཔུང་བཟངས་ཐུགས་ རྗེའི་ཟླ་བ་ཤར་བ་དེས།།དངོས་གྲུབ་ཚོལ་ལ་རྨོངས་པའི་གཏི་མུག་གི། །མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་གཟིགས་ནས། །ཡབ་ལ་ཞུས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མདོ་སྡེ་འཆད་པར་འདོད་པ་རྣམས། །དགའ་བར་བྱེད་པའི་བསྡུས་པའི་དོན། །འདི་ནི་ སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེ།།སངས་རྒྱས་གསང་བས་ཡང་དག་མཛད། །དེ་ཡི་སྡོམ་ཡང་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །རྒྱུད་ཀྱི་ལུས་སུ་གཞག་པ་དང་། །ཀུན་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་དང་། །དོན་རྣམས་ཕྱེ་བས་མདོ་འདི་བསྡུས། །དེ་ལ་དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུས་རྣམ་པར་གཞག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ མདོ་སྡེ་འདི་ལས་ནི་སངས་རྒྱས་དང་།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱི་རིག་སྔགས་དང་། གསང་སྔགས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་།རིགས་གསུམ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ནོར་ ཅན་དང་།རྒྱས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ཀྱང་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ་ལས། བྱ་བའི་རྒྱུད་འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་གྲགས་སོ། ། སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པའི་གཉིད་སངས་ཤིང་པདྨ་རྒྱས་པ་བཞིན་དུ་བྱེ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་དང་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསན་ཐུབ་པའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁམས གསུམ་པའི་འདོད་ཆགས་དང་མ་བྲལ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སོ།།ལྷའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་སྤྱི་དང་། སོ་སོའི་རྣམ་གྲངས་གཞག་པའོ། །རིག་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་འཇོམས་པ་ དང་།དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པའམ། །འདིས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་རིག་པས་ན་རིག་སྔགས་ཏེ། དེ་ཡང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་དང་། དབྱིབས་ཀྱི་ལྷ་དང་། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་པ་དང་དཔུང་གཉེན་ དུ་ལྡན་པའམ།གསངས་ཏེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་ལས་ཟློག་པའི་སྐྱེས་པའི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
梵文题目：Āryasubāhuparipṛcchā-nāma-tantrapiṇḍārthapīṭi
藏文题目：《圣善臂请问续要义解释备忘录》
顶礼金刚持世尊！
顶礼具足密咒明咒自在的世尊，
以智慧日光照耀光芒，
开敷明咒海中密咒众，
成就莲花确实绽放时。
善臂大士慈悲月升起，
观见寻求成就众生等，
为无明黑暗所蔽障，
顶礼向父作是请问者。
欲解说经典诸人等，
此是令喜要义集，
乃是大师自身造，
佛陀密意善宣说。
其摄要分为三种：
安立为续之身体，
一切不可或缺者，
分析诸义摄此经。
首先，就续的体系建立而言，此经中说明了佛陀、菩萨以及世间诸天的明咒和密咒。这些都归纳为如来、莲花、金刚三种种姓，同样还有具财、广大和世间种姓也归为三类。
此中"此经"是指从稀有语言部类中的事续《圣善臂请问》。"佛陀"是指已离无明睡眠，如莲花开放般广大的意思。"菩萨"是指缘于菩提和众生，或为菩提而堪忍的意思。"世间"是指未离三界贪欲的密咒诸天。"诸天差别"是指建立佛、菩萨、世间的总体和个别类别。
"明咒"是指能摧毁烦恼、获得圆满利益，或因能了知事物实相而称为明咒，包括女性形象、形态天尊、表示音声及手印等。"密咒"是指具有智慧和助伴，或因秘密宣说而称为密咒，形色等则与前者相反，是指男性形相。

 །བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སོ་སོའི་རྒྱུད་དང་། ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ཐ་དད་པའོ། །རིགས་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་ རྒྱུད་ལ་གཞན་དག་ལས་གྲགས་པ་སྟེ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་ཅིང་། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཇི་ལྟར་གཤེགས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་ ཀྱི་ལྷ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པའོ།།པདྨའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་པས་མ་གོས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་པ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྟེ། དེས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་པའི་རིག་སྔགས་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པའོ།།རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། སྡང་བ་རྣམས་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་བསྟན་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། །རོ་སྟོད་ལས་ནི་བྱུང་བའི་མཆོག། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཐ་མ་ཡིན། །བར་གྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་འབྲིང་། །གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་རྫོགས་པ་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ལུས་འདྲ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དང་།ཕྱག་ན་པདྨའི་ལུས་འདྲ་བ་དག་།ཕྱོགས་བཅུ་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚིག་གིས་ཆོས་སྟོན་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་ངོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་པས། བཤད་པ་དེ་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། གཞན་དག་ན་རེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ ལོ་སྒྱུར་བའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་ལས།བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་ནས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན་པར་བཞུགས་ཤིང་། གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་མཛད་ དོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།གཞན་ཡང་། ཇི་ལྟར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་འདྲེས་ཤིང་། །རྟག་ཏུ་བྱ་བ་གཅིག་ལ་འཇུག་།འཇིག་རྟེན་ལ་ཡང་སྣང་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་ཟག་མེད་དབྱིངས་ན་ཡང་། །སངས་རྒྱས་དཔག་ཏུ་མེད་འདྲེས་ཤིང་། །མཛད་པ་ གཅིག་ནི་མཛད་པ་ལ།།ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མཛད་པར་འདོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། གང་ལྟར་ཡང་མི་འགལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"所说的这些"，是指各自的续部和不同的细致仪轨。所谓"三种种姓"，是指在事续中为他处所说：所谓"如来种姓"，是指如实了知一切法的本性，如同往昔诸佛所行而来的意义。这包括由其加持的密咒天尊佛顶等眷属。
所谓"莲花种姓"，是指以不被烦恼所染的大悲眼于昼夜六时观察众生的圣观自在，包括其加持度化众生的明咒度母等眷属。
所谓"金刚种姓"，是指为护持教法、摧毁怨敌，菩萨普贤以六波罗蜜所生的智慧被加持为金刚，诸如来授权金刚手，包括其加持示现的密咒天尊忿怒尊等眷属。
有人说：在《大圆满续》中说："上身所生为最胜，脐下为下等，中间身体所生为中等，示现密咒诸成就。"又在《大毗卢遮那成正觉续》中也说："见到似金刚持身及菩萨普贤、似手持莲花身者等，于十方以清净密咒法语宣说正法。"认为此说相违。
其他人说：在《佛顶续》中解说佛顶转轮王的本性时说："世尊此即一切佛陀，住于密咒法相中，示现于一切大悲身，并作为诸密咒主尊。"
又说："如同日轮中，无量光芒交融，恒时入一事，于世间作明；如是无漏界，无量佛交融，所作唯一事，智慧作光明。"因此无论如何都不相违。


 །ཇི་སྐད་དུ། ཟག་མེད་དབྱིངས་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མཁའ་ལྟར་ལུས་ནི་མེད་ཕྱིར་དང་། །སྔོན་གྱི་རྗེས་ལུགས་འབྲང་བའི་ཕྱིར། །གཅིག་མིན་མང་པོ་ཉིད་ མ་ཡིན།།ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔ་མ་གསུམ་དང་འདྲ་བར་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་རྣམ་གྲངས་སུ་གཞག་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པ་འདིར་གླེངས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ནོར་ཅན་གྱི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པས་ནོར་གྱི་རྒྱུན་ཟད་མི་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བའི་གནོད་པ་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྒྱས་པའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནོར་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་འགྲོགས་ཤིང་། ཆོ་ལོ་ལྔས་རྩེ་བར་སྟོན་པས་ལྔས་རྩེན་ཏེ། དེས་བུ་ཚ་ འཕན་པ་དང་།ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་རྒྱས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ལ་མ་གཏོགས་པའི་ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པས་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ་བའོ། །གསུམ་དུ་ཡང་ དག་པར་བསྡུས་པ་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།ནོར་ཅན་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ཀྱང་དེ་དག་གི་བགབ་ཏུ་ཕལ་ཆེར་འདུས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་མ་བསྡུས་པ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་ གྱི་རླབས་ལས་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ལ་གནས་པ་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་གདགས་ཏེ། དོན་དེ་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཀྱང་། གཞན་ཡང་འདི་ན་ཁ་ ཅིག་གནས་མེད་པར།།བདེ་བར་གཤེགས་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཡོངས་འཁྱམ་པ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཏུལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་རིགས་གསུམ་པོའི་ནང་དུ་འདུས་པར་སྣང་གིས་ཀྱང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ་ སོ་སོ་ནས་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི་འདིར་མི་བསྡུ་བར་རིག་པར་བྱ་སྟེ།རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པར་བསྡུས་ནས། །ཞར་ལ་བཤད་པ་འདི་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如说："无漏界中诸佛陀，因如虚空无实体，随顺往昔之轨迹，非一亦非是众多。"
"如是"的意思是，如同前三种一样，安立为明咒天尊的类别之义。"其他"是指在其他续部中未说而在此提及的词义。
所谓"具财种姓"，是指以吉祥如意宝等加持无尽财源，消除众生贫穷灾难之义。
所谓"增长种姓"，是指与五百宝珠相伴，示现以五种游戏而戏，以此成就子孙兴旺、受用增长等增长事业的词义。
所谓"世间种姓"，是指除这五种之外的天、非天等各自献上的密咒及仪轨。
"摄于三种"是说：具财被莲花种姓所摄，增长被金刚种姓所摄。世间种姓也应知大多归属于这些类别中。
未被这些所摄的，既非来自如来加持，也非如住地菩萨般生于善逝种姓，故称为"依止如来种姓"。此义在此续中也说："复有此中某些无所依止，依止善逝而普遍游荡。"
如是，虽然这些被佛陀调伏而住于誓言并摄入三种姓中，但应知在如来未出世时各自所说的续部在此不摄。如此续中所说："复次其他摄世间，顺便所说汝当听。"等等。


 །རྒྱུད་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས།དེ་དག་གི་རིགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གསང་སྔགས་དང་། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ལ། དེ་ལས་གཞན་དུ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་དང་། གཞན་དག་ཏུ་ནི་མ་གསུངས་སོ་ སྙམ་དུ་དགོངས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ། འཇུག་པ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་རྣམས་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མདོ་སྡེའི་ ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པོ་འདིར་གཏན་ལ་དབབ་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་སོ།།དེ་དག་གི་རིགས་དང་། རིག་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཁྱད་པར་གྱིས། ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་ དང་།དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པར་གསུངས་སོ། །མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དམ་ཚིག་འཛིན་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། བཟླས་བརྗོད་དང་། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་རྒྱུད་ལ་ལ་དག་ལས་འཕྲོས་ཆེ་བར་གསུངས་པ།དབང་པོ་རྟུལ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་འདུས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལས་གཞན་དག་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་ཅིག་ཏུ་ཟུར་ཙམ་གྱིས་བསྟན་པ་ཐོས་པ་ཉུང་ངུས་མི་གོ་བའོ། །གཞན་ དག་ཏུ་ནི་མ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཁ་ཅིག་ཏུ་གསང་སྔགས་དང་།དེའི་ཕན་ཡོན་ཙམ་ནི་གསུངས་ལ། དེ་དག་གི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་དང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ནི་མ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དགོངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དོན་མ་འདུས་པ་དང་། མ་གོ་བ་དང་། ཆོ་ག་མེད་པའི་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་མི་རུང་བ་ལས་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་བཅོམ་ཞིང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ལེགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་འདི་སྦྱར་དགོས་པར་བསྟན་ཏོ། །འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིག་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་དང་། མི་སྒྲུབ་པ་གཉི་གའི་ཐུན་མོང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པའོ། །སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་རྣམ་པ་དྲུག པོ་གཟུགས་དང་།ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཡི་གེ་དང་། སྒྲ་དང་། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང་། དོན་དམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྦྱར་བའོ། །སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་སམ། རྫས་སམ། ལོངས་སྤྱོད་དག་སྒྲུབ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
为显示此续部中不可或缺之义，而作如是安立：关于它们的种姓、明咒、密咒、事业差别和令其欢喜的方便，在某些处广泛宣说，其他处则略说，还有一些处则未说。考虑到这点，世尊金刚持宣说：为令一切明咒欢喜的方便，即入、相应、成就和已成就的行为等，都在此《贤军请问密咒经》十一品中确立。
"它们的种姓和明咒"等，如前所说。"事业差别"是指以念诵和火供的差别而说寂静、增长、调伏和猛烈诸行。"令欢喜的方便"是指持守誓言、灌顶、供养等的决定性相和念诵、修火供等。
"在某些处广泛宣说"是指在某些续部中广泛宣说，钝根者难以领会之义。"其他处则略说"是指在某些处仅作提示，闻少者不能理解。"还有一些处则未说"是指在某些续部中仅说密咒及其功德，而未说它们的种姓等差别和令欢喜的方便之义。
"考虑"是指考虑到义理不完整、不理解和无仪轨者不应修持之义。"世尊"是指降伏魔众并具足色等六种功德之义。"为一切种姓令欢喜的方便"是指出世间和世间一切都应当运用此法。
"入"是指持明咒者修持与否二者的共同和不共同趣入。"相应"是指六种天尊的形相、手印、文字、声音，以及有相的世俗等持和无二的胜义等持相应。"成就"是指成就身或物或受用。


 །གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ འབར་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་གྲུབ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས།ཇི་ལྟར་སྤྱད་པ་བསྟན་པའོ། །དཔུང་བཟངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྲས་ཏེ་ཡབ་ཀྱི་དཔུང་པ་བཟང་པོ་ལས་འཁྲུངས་པ། འདིར་ཞུས་པའི་གང་ཟག་གི་དབང་དུ་མཛད་དེ། རྒྱུད་ཀྱི་མིང་ཡང་ དེ་དང་མཐུན་པར་བཏགས་པར་རིག་པར་བྱའོ།།ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེའུ་རིམ་པར་བཀོད་པའི་གྲངས་སོ། །གཏན་ལ་ཕབ་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་དང་། གོ་སླ་བར་བྱས་ཏེ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ ནས།དེ་ལ་ལེའུ་རིམ་པར་དང་པོ་ནི་དོན་བདུན་གྱིས་བཤད་པར་བསྟན་ལ། ཚིག་དང་པོའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མདོ་སྡེ་དང་། དེ་འཆད་པ་དང་། ཞུ་བ་དང་། འབྲེལ་པ་དང་། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་། དགོས་པ་དང་། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ་ཞེས་གསུངས་ སོ།།དེ་ལ་ལེའུ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མར་གསུངས་པའི་ལེའུའོ། །དོན་བདུན་གྱིས་བཤད་པར་བསྟན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བདུན་ནོ། །ཚིག་དང་པོའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པའི་དང་པོའོ། །དེ་ལ་མདོ་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཞེས་གྲགས་པའོ། ། དེ་འཆད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཏོ། །ཞུ་བ་ནི་འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་། གཟུངས་དང་། སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། དབང་དང་། བཟོད་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པར་སྤངས་པས་བཤད་ཅིང་གཟུང་བའི་སྒོ་ནས་གང་དག་གང་ཟག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་གུས་པ་སྐྱེའོ། །འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ བ་ནི་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པས།རྒྱུད་འདི་ལས་བཤད་པའམ། ཡང་ན་རྒྱུད་འདི་ལས་གོམས་ཤིང་། འདི་མན་ངག་བཞིན་དུ་སྤྱད་པས། རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི།རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ། འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་རྒྱུད་འདིས་སྟོན་པའི་དོན་ཏོ། །དགོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་གའི་གནས་རྣམས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"已成就"是指获得任何一种成就后，依照燃烧等差别而显示如何行持。"贤军"是指金刚手之子，从父亲殊胜臂中所生，此处是就请问者而言，应知续部之名也与之相应而立。"十一品"是指诸品次第排列之数。"确立"是指简略易懂地确定宣说之义。
就义理差别而言，其中第一品以七义说明，第一句义如是：以经、说者、请问者、关联、所诠、必要和究竟必要等来宣说。
其中"第一品"是指最初宣说之品。"以七义说明"是指七种义理差别。"第一句义"是指七者中的第一。其中"经"是指闻名的《贤军请问经》。"说者"是指世尊金刚持。"请问者"是指圣者贤军，此二者皆是一生补处，以菩萨神通、陀罗尼、无碍解、三昧、自在、忍辱和一切解脱到彼岸，于一切菩萨地断尽无余障碍，通过解说和受持，令随顺补特伽罗者对续部生起恭敬。
"关联"是指圣者金刚持等于一切明咒成就，从此续部中宣说，或者依此续部修习，如教言而行持，持明咒者获得成就故。"所诠"是指此续部宣说令一切明咒欢喜方便的入等行为之义。"必要"是指了知仪轨处的确立和获得作意的利益。


 །དེ་ལ་ཆོ་གའི་ གནས་རྣམས་གཏན་ལ་ཕབ་པར་ཤེས་པས་ནི།འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ན་ལས་སུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ནུས་ལ། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་ཐོབ་པས་ནི་ཞི་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་ལྷག་མཐོང་འཕེལ་བའི་རྗེས་ སུ་མཐུན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡང་རིག་སྔགས་འཆང་གི་སྡེ་སྣོད་ལས། གནས་པ་གསུམ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་གཞོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་གསུམ་ནི་འཕགས་པ་དང་། ལྷའི་དང་། ཚངས་པའི་གནས་པའོ། །དེ་ལ་འཕགས་ པའི་གནས་པ་ནི་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞིའོ།།ལྷའི་བསམ་གཏན་བཞིའོ། །ཚངས་པ་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞིའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པར་འདི་ཡང་གསུངས་ སོ།།དེ་དག་འོག་ནས་ཐོད་རྒལ་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས་འདིར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འཕགས་པའི་གནས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོ་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་བཤད་ཅེ་ན། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། འཁོར་བ་གཉིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཉེས་པ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། བྱིས་པ་རྣམས་སྲིད་པ་དང་། ལོངས་ སྤྱོད་ལ་མངོན་པར་དགའ་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སྐྲག་གོ།།དེའི་ཕྱིར་འཁོར་བ་ལ་སྐྱོ་བར་བྱ་བའི་དོན་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་བདེན་པ་བཞི་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྒོམ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་ གཞག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས།འདོད་ཆགས་ཤས་ཆེ་མི་གཙང་ཤ་ཚིལ་དང་། །པགས་པ་ཀེང་རུས་བལྟ་བས་རྣམ་པར་བཟློག། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། ལུས་འདི་མི་གཙང་པགས་པ་ཤ་ཁྲག་རྐང་།།གླད་རྒྱས་རྒྱུ་མ་མཆེར་མཆིན་མཁལ་མ་ཞག་།མཁྲིས་པ་བད་ཀན་ཁུ་ ཆུ་ཕྱི་ས་དང་།།གཅིན་སྣབས་བ་སྤུ་སྐྲ་དང་རུས་པ་དང་། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ཁ་དང་ནི། །བཤང་སྒོའི་མཚན་དང་བུ་ག་དགུ་པོ་ཡི། །རྨ་ནས་དྲི་མ་སྣ་ཚོགས་མི་གཙང་བ། །འཛག་པའི་རྒྱུ་ནི་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དང་། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ ནམ་མཁའ་རྣམས་དང་ལྡན།།ཇི་བཞིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་མི་ཡི་ལུས། །ཐམས་ཅད་ལྡན་པའི་ལུས་ལ་གནས་པ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་གདུངས་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མིག་ གིས་སོ་སོ་རྣམ་པར་བརྟག་།དེ་ལྟར་གང་གིས་ངེས་པར་བརྟགས་པ་ན། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ཡི། །འདོད་ཆགས་རྩ་ནས་ཡོང་ཡེ་ཞི་འགྱུར་ཏེ། །ཉི་མས་མུན་ནག་གཏན་ནས་བསལ་བ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གནས་ངན་ལེན་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于了知仪轨处的确立，在入等时能通达一切所作，由于完全领悟而能轻易趣入修持；由获得作意利益，则能随顺止和增长观。
如持明藏中所说，应趣入三住和三解脱门。其中三住是圣住、天住和梵住。其中圣住是四圣谛，天住是四禅定，梵住是四无量。空性、无相和无愿的特征是三解脱门。此处所说与此相顺。
下文零散出现的内容应在此处配合，其中为何说四圣谛的圣住呢？因为凡夫不了知涅槃和轮回二者的功德与过失，故贪著于有和受用而畏惧涅槃。因此，为令厌离轮回和现证涅槃，为趣入四谛而教导修习念住。
就身念住而言，说道：
"多贪者观不净肉脂，
及皮骨相能得遣除。"
又说：
"此身不净皮肉血骨，
脑髓肠胃脾肝肾脂，
胆汁痰液精液粪便，
小便涕毛发与骨骼，
眼耳鼻口及大小便，
九孔之中诸不净物，
恒时流出种种污秽。
如是一切支分集聚，
具足地水火风空界，
随业所感人身安住，
具足一切身中而住。
纵然为贪所逼恼时，
于此一切身体支分，
专一正念现前观察，
以智慧眼各别观察。
如是谁能决定观察，
于身命中随生贪著，
贪欲从根永得息灭，
如同日光除尽黑暗。"
这是显示随眠，对此详细观察，即是趣入苦谛之理。


 །ཚོར་བ་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཚོལ་དང་མཛའ་བཤེས་དང་ནི་རྣམ་པར་བྲལ། །མི་སྡུག་པ་དང་ཕྲད་ཅིང་འདོད་པས་གདུངས། །ངན་པ་སྐྱེ་རྒ་འཆི་བའི་སྡུག བསྔལ་ཅན།།ཡུལ་རྣམས་ཀུན་དུ་སོང་ནའང་མེད་པ་མིན། །ཤ་སྦྲང་ཚ་གྲང་བཀྲེས་དང་ངལ་ལ་སོགས། །གང་དུ་སོང་ནའང་སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ཡིན་པས། །ཡུལ་ལ་མངོན་དགའི་སེམས་ནི་བྱུང་བ་ན། །རྣམ་རྟོག་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་སྲེད་པའི་རྒྱུ་ནི་ཚོར་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་ཀུན་འབྱུང་བའི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སེམས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སེམས་ནི་གློག་དང་སྤྲེའུ་དང་རླུང་དང་མཚུངས། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡི་ནི་རླབས་དང་འདྲ། །སྒྱུ་ཅན་འདོད དགུར་འདོད་ཡོན་མངོན་དགའ་བ།གཡོ་ཞིང་འཕྱན་པ་ངེས་པར་གདུལ་བར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཡིས། །ཆོས་འདི་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སེམས་ཞེས་གསུངས། །སེམས་ནི་དང་བར་ལྷ་མི་བདེ་བ་དང་། །མཐོ་རིས་དང་ནི་བྱང་གྲོལ་ཐོབ་པར་ འགྱུར།སེམས་ཀྱི་སྐྱོན་གྱིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བ་དང་། །སེམས་དམྱལ་གནས་ཤིང་མི་སྡུག་དབུལ་པོར་འགྱུར། །སེམས་ནི་རབ་ཏུ་དང་བར་གྱུར་པའི་མིས། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་སྐྱེ་རྒ་འཆི་སོགས་དང་། །བར་དང་ཐ་མར་གནོད་པ་ཀུན་བྲལ་བ། །རྣམ་གྲོལ་བདེ་ཞིང་ཞི་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་བ། བདེ་བ་ཆུང་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་དང་འབྲེལ། ཉོན་མོངས་དུག་བཅས་རྣམ་པར་འཇིག་འགྱུར་བ། །དང་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་རྟག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གཞི་ནི་སེམས་ཏེ། དེ་ལ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་འགོག་པའི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ། བདག་ཆད་པར་དོགས་པའི་འཇིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འདོད་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་མ་བྱུང་དུས་ལས་མིན། །རང་བཞིན དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ།།རྒྱུ་མེད་ཅན་མིན་སྐྱེས་བུས་མ་བྱས་ཀྱང་། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལས་སེམས་ཅན་བྱུང་། །གཟུགས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན། །དེ་ནི་བདག་མིན་གཟུགས་ཀྱང་བདག་མ་ཡིན། །གཟུགས་ལ་བདག་མེད་བདག་ལ་གཟུགས་མེད་དེ། ། གཟུགས་ནི་སྟོང་པའོ་ཕུང་བཞིའང་རིག་པར་གྱིས། །གཟུགས་ནི་དབུ་བ་རྡོས་པ་དག་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ཚོར་བ་ཆུའི་ཆུ་བུར་བཞིན་དུ་རྟག་པ་མེད། །དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལྟ་བ་བཟང་པོ་ཡིན། །གང་ཞིག་གཞན་གྱུར་དེ་ནི་ལྟ་ངན་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །འདིས་ནི་ཆོས་ལ་ཡོངས་སུ བརྟགས་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་།རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཆོས་ལ་རྨོངས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ལམ་གྱི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
就受念住而言，说道：
"寻求亲友皆别离，
不悦相遇欲煎迫，
生老死等诸苦恼，
遍诸境处无不有。
蚊虫寒热饥疲等，
无论何处皆是苦，
若于境生欢喜心，
应以彼等念遣除。"
这是显示爱的因是受，对此详细观察，即是趣入集谛之理。
就心念住而言，说道：
"心如电光猿风等，
又似大海波浪动，
诡诈随欲贪境喜，
轻浮动摇当调伏。"
又说：
"是故世尊胜王说，
此等诸法心为本，
心若清净天人乐，
上界解脱皆能得。
心之过失生旁生，
堕入地狱贫丑陋，
若人心极清净者，
地水火风生老死，
中后诸害悉远离，
解脱安乐寂静得。
密咒悉地共通诸，
乐少苦多百相连，
烦恼有毒皆坏灭，
初心所得即是此。"
这是显示恒时执著的所依是心，对此详细观察即是趣入灭谛，因为无有断绝我的恐惧。
就法念住而言，说道：
"非自在天非无时，
非自性天非自在，
无因非是士夫作，
业惑力故有情生。
色具四大种为性，
彼非是我色非我，
色中无我我无色，
色即是空余蕴知。
色如聚沫泡影性，
受如水泡无常住，
如是见者见善妙，
若见异此说恶见。"
这是显示由详细观察法，于杂染清净诸法无有愚痴，故趣入道谛之理。


 །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། གནས་ངན་ལེན་ཕྱིར་སྲིད་རྒྱུའི་ཕྱིར། །གཞི་ཡི་ཕྱིར་དང་མ་རྨོངས་ཕྱིར། །བདེན་པ་བཞི་ལ་འཇུག་བྱ་བས། ། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྒོམ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བསྒོམས་པ་དེ་ཉིད་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་། གཉེན་པོ་གཉིས་སྐྱེད་པ་དང་། མ་སྐྱེས་པ་ཐ་དད་པས་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པ་བཞི་འབྱུང་བ་ནི། ཡང་དག་པར་སྤང་བ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསལ་བ་ལ་སྐྱེས་པ རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བཅད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས།ཚིག་རྩུབ་ཕྲ་མ་ཀྱལ་པ་སྨྲ་བ་དང་། །གཞན་གྱི་བུད་མེད་བགྲོད་དང་བརྫུན་སྨྲ་དང་། །རྐུ་དང་གཞན་གྱི་སྲོག་གཅོད་གནོད་བྱེད་དང་། །ཆང་དད་བྱེད་པ་རྟག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །རྨོངས་པ་གང་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ནི། དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱི་བསོད་ ནམས་བསགས་བྱས་ཀྱང་།།ཐམས་ཅད་ལོག་པར་ལྟ་བས་བཅོམ་པས་ན། དེ་ཡི་རྣམ་སྨིན་མི་འདོད་འབྲས་བུར་འགྱུར། །དཔེར་ན་ས་དང་ཆུ་དང་དུས་ལྡན་ཡང་། །ས་བོན་ཚིག་པ་མྱུ་གུ་མི་སྐྱེ་ལྟར། །དེ་བཞིན་མི་ཤེས་ལོག་ལྟས་བཅོམ་པ་ཡི། །སེམས་ལས་དགེ་བའི་ཆོས་ རྣམས་མི་སྐྱེའོ།།རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་དགེ་བ་བཅུ་དག་གི། །ཆོས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པར་བྱས་ན་ལེགས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། སེར་སྣ་དྲེགས་དང་རྒྱགས་པ་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར་འདུན་པ་སྐྱེད་དོ། །འབད་ དོ།།བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་མོ། །སེམས་རབ་ཏུ་འཛིན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་འཇོག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
此处偈颂：
"为断习气故，
为断有因故，
为基无惑故，
趣入四谛理，
修习四念住。"
对于修习念住，有违品与对治二者，已生未生之差别而有四种精进，即正断。关于断除已生违品，说道：
"粗语离间绮语说，
邪淫妄语与偷盗，
杀害他命作损恼，
饮酒等事常当断。
愚者虽以身语意，
如是积集诸福德，
一切邪见所摧故，
其果将成不悦报。
譬如具足地水时，
焦种不生诸苗芽，
如是无明邪见摧，
心中不生诸善法。
恒时安住十善法，
法道之中最为善。"
又说：
"断除悭吝慢与骄。"
这是显示为断除已生恶不善法，而发起欲求、努力、精进、摄持其心、正确安住之理。


 །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསལ་བ་ལམ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་བསྐྱེད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། གང་ཞིག་དགྲ་བཅོམ་ཕ་མ་གསོད་པ་དང་། །ཐུབ་པའི་དགེ་འདུན་དབྱེན་ནི་བྱེད་ པ་དང་།།དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་སྡང་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ནམ་ཞིག་མི་དག་སྐུ་མཚལ་འབྱིན་བྱེད་པ། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ་ཡི་ལས་འདི་རྣམས། །རྒྱལ་བས་མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །གཏི་མུག་གིས་ནི་སྡིག་པ་ཅི་བྱས་ནའང་། །ཕུང་པོ་འདི་ལ་གྲུབ་པ་ཐོབ་ མི་འགྱུར།།མཆོད་རྟེན་འཇིག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསོད། །ཉོན་མོངས་ཟད་པའི་མ་ནི་སུན་འབྱིན་དང་། །སློབ་པ་གསོད་ཀྱི་དགེ་འདུན་མངའ་བ་ལ། །གང་ཞིག་འདོད་པས་མང་ཉུང་རྐུ་འཕྲོག་དང་། །མཚམས་མེད་ཉེ་ལྔར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཚུལ་ཉམས་ མི་ནི་འགའ་ཞིག་འདི་བྱེད་པ།།བསྐལ་པའི་བར་དུ་མནར་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲིམས་ཀྱང་ཡོང་མི་འཐོབ། །གང་ཞིག་བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་གླེགས་བམ་དག་།ཆུད་གཟོན་པ་འམ་མེས་ནི་སྲེག་པ་དང་། །བསམ་པ་ངན་པས་ཆུར་ནི་འདོར་བ་དང་། ། ཡང་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྤོང་བའམ། །བསླབ་ཚིག་མ་ལུས་པས་ནི་བརྒྱན་པ་ཡི། །དགེ་སློང་དག་དང་དགེ་སློང་མ་གསོད་དང་། །དགེ་བསྙེན་དང་ནི་དགེ་བསྙེན་མ་གསོད་དང་། །ངན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ལྷ་ཁང་སྲེག་ཀྱང་རུང་། །མི་ཡི་ཡུལ་ནི་སྡིག་པ་འདི་བྱས་པ། །དཀའ་བ་སྤྱོད་པར་ལྡན ཡང་གྲུབ་མི་ཐོབ།།གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་ཡི། །བསམ་པས་གནོད་པ་ཅུང་ཟད་བྱས་ཀྱང་རུང་། །བདག་ཉིད་མནར་མེད་ཡུན་རིང་དམྱལ་བར་བཙོ། །དེ་ལས་ཐར་ནའང་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ནི། །རིགས་ངན་མི་དང་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བ་འཐོབ། །འདི་དག་ངས་ནི་ ཁྱོད་ལ་མདོར་བཤད་དོ།།ཞེས་བྱ་བ་དང་། གང་ཞིག་མི་བཟད་ལས་བྱེད་ཐུབ་པ་གསོད། །རིག་སྔགས་གཅོད་དང་གནོན་པར་བྱེད་པ་འམ། །བསམ་པ་ངན་པས་གསང་སྔགས་ཚོགས་མི་མཆོད། །དོན་མེད་བཞིན་དུ་སེན་མོས་རྩ་གཅོད་དང་། །རྐང་པས་ རྐང་མཉེད་པ་ལ་སོགས་པའོ།།སྣ་འབིགས་དགེ་འདུན་ལ་ནི་མི་གུས་དང་། །འབྱུང་པོ་བྱིན་པའམ་ལྷ་བཤོས་གཏོར་མའམ། །ས་ལ་ལྷུང་བ་སྔགས་པས་བཟའ་མི་བྱ། །འདོད་ཆགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པས་དུད་འགྲོ་དང་། །བུད་མེད་བགྲོད་བྱ་མིན་པར་བགྲོད་མི་བྱ། །གླང་ ཆེན་མི་གདུལ་སྦྲུལ་ཡང་མི་གཟུང་ཞིང་།།རྟ་རྒྱུག་པ་དང་ལྕག་གིས་གཞུ་མི་བྱ། །གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ན་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ། །བྱམས་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་མེད་པ་དང་། ལས་དེ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེའི། །དངོས་གྲུབ་ནམ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于不生已断违品，说道：
"若有杀害阿罗汉父母，
及以破和合僧伽众，
又以嗔恨之心意，
损害如来出身血，
如是极重恶业等，
佛说即是五无间。
若以愚痴造诸罪，
此身不得成就果。
毁塔杀害菩萨众，
诽谤漏尽圣母众，
杀害有学僧伽众，
或因贪欲盗多寡，
如来说此近五无间。
若有破戒诸人等，
历劫当受无间苦，
密咒成就虽勤求亦不得。
若有如来言教经函等，
毁坏焚烧或以火烧毁，
或以恶心投弃于水中，
或者舍弃法身及，
具足无余学处饰，
杀害比丘比丘尼，
杀害优婆塞优婆夷，
或以恶心焚烧寺，
人间造作如是罪，
纵修苦行不得成就果。
若人于三宝所作，
恶心损害虽少许，
自身长久无间狱中煮，
纵得脱已业力故，
转生恶趣畜生中，
此等我今略说汝。"
又说：
"若作难忍业杀牟尼，
断除明咒或镇压，
恶心不供密咒众，
无义以爪断根本，
以足按摩等诸事。
穿鼻不敬僧伽众，
施食鬼神或天祭，
坠地之物咒师不应食。
为贪所胜与畜生，
及与不应行淫女行淫。
不调大象不捕蛇，
马奔不应鞭打之。
若于病苦众生所，
无有坚固慈悲心，
若人与此诸业俱，
悉地终不得生起。"


 །དཔེར་ན་ནམ་ མཁའ་མཐའ་ཐུག་མེད་པ་ལ།།འདོམ་གྱིས་བཅལ་བས་མཐའ་རྟོགས་མི་ནུས་ལྟར། །དེ་བཞིན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཕན་གནོད་བྱས་པའི་དགེ་སྡིག་མཐའ་མི་རྟོགས། །རྒྱ་དང་རྙི་གཏོར་རྩ་བའི་དུག་དག་གིས། །ཁྱི་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་གསོད་ པ་དང་།།བྱ་རོག་ལ་སོགས་གཟེབ་ཀྱིས་བཅིང་བྱས་ན། །འདི་དང་ཕ་རོལ་དུ་ཡང་གྲུབ་མི་ཐོབ། །བདུད་དགྲའི་མེ་ཏོག་རྙིང་པ་བོར་བ་རྣམས། །རྐང་བས་མི་བརྫི་མགོ་ལ་གདགས་མི་བྱ། །བཀྲེས་པས་གདུངས་ཀྱང་དེ་དག་རྣམས་ལ་ནི། །ཕུལ་བའི་ལྷ་བཤོས་ནམ་ཡང་བཟའ་ མི་བྱ།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། འདུན་པ་བསྐྱེད་དོ། །འབད་དོ། །བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་མོ། །སེམས་རབ་ཏུ་འཛིན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་འཇོག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཉེན་པོ་སྐྱེས་པ་ལ། མ་སྐྱེས་ པ་རྣམས་སྐྱེད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས།དགེ་དང་མི་དགེའི་ཤེས་པ་གཟུང་ན་ནི། །བྲམ་ཟེ་དམངས་རིགས་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད། །འོན་ཀྱང་འགྲོ་བའི་བློས་ནི་བྲམ་ཟེ་དང་། །འདི་ནི་དམངས་རིགས་ཡིན་ཞེས་བརྟགས་པར་ཟད། །བདེན་པའི་ལམ་དམིགས་དགེ་བའི་རྗེས་ འབྲངས་ནས།།དམངས་རིགས་དག་ཀྱང་རྒ་ཤི་མེད་པར་འགྲོ། །ལོག་པའི་ལམ་ཞུགས་ཉེས་པར་སྤྱོད་ལྡན་ན། །བྲམ་ཟེ་གང་ཡིན་མི་བཟད་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །ལུས་ཅན་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་ལྡན་པ་དག་།འདི་ན་གཞན་གྱིས་འདག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ནི་སྡིག་པ་རྣམ་པར་བསལ་བ་ དང་།།བསོད་ནམས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་འདག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། འདུན་པ་བསྐྱེད་དོ། །འབད་དོ། །བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་མོ། །སེམས་རབ་ཏུ་འཛིན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་གཞོག་ གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"譬如无边虚空界，
以寻丈量难知际，
如是依止三宝已，
善恶损益难知边。
以网毒药根本毒，
杀害犬等诸众生，
乌鸦等类设网缚，
此世他世不得成。
魔敌陈旧诸花朵，
不应脚踏戴头上，
纵使饥渴所逼迫，
供养天食勿取食。"
此说为不生未生恶不善法故，发起意乐，精进，发起勤勉，摄持其心，如理安住。
关于已生对治，为生未生者说：
"若执持善恶知见时，
婆罗门首陀无别异，
然以世间分别心，
说此婆罗彼首陀。
依循真道随善行，
首陀亦得无老死，
入邪道者具过失，
婆罗门亦堕恶趣。
具足垢染诸有情，
此处他人难清净，
唯有遣除诸罪业，
摄持一切诸福德。"
此说为生未生善法故，发起意乐，精进，发起勤勉，摄持其心，如理安住。


།གཉེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ལ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དེ་ལྟར་སྡིག་པའི་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་ནས། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས། །དག་ཅིང་གྲོལ་བ་དང་ནི་ལྡན་གྱུར་པ། །ཟློས་པས་སྐྱོ་ན་མདོ་སྡེ་ བཀླག་པར་བྱ།།གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་ས་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །འཇིམ་པའམ་ནི་བྱེ་མ་ལས་བྱས་པའི། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་རྟེན་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཅན། །སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ནི་རྟག་ཏུ་གདབ། །རིང་བསྲེལ་ཅན་གྱི་གཟུགས་སམ་མཆོད་རྟེན་ལ། །བསྟོད་ཅིང་འཕྲེང་བ་དྲི་དང་ མར་མེ་དབུལ།།གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དྲི་དང་རོལ་མོ་དང་། །མཆོག་ཏུ་དང་པ་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཀླུང་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་ནི། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབབ་པར་འགྱུར་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཕྱག་བཅས་བཟླས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །བསོད་ ནམས་ལུས་ཅན་ལ་ནི་འཕེལ་བ་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་དང་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ན། །འཇིམ་པ་ལ་ནི་མཆོད་རྟེན་འབུམ་གདབ་པ་འམ། །ཡང་ན་ཆུ་འགྲམ་བྱེ་མ་དག་ལ་གདབ། །དེས་ནི་དེ་ཡི་སྡིག་པ་ སྲེག་གཞན་ལ།།བྱས་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་ཟད་གྱུར་ནས། །དེས་ན་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་འདི་ཉིད་ལ། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་བསོད་ནམས་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་དགེ་བའི་ཆོས་སྐྱེས་པ་རྣམས་གནས་པ་དང་། ཕྱིར་ཞིང་འབྱུང་བ་དང་། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།འདུན་པ་བསྐྱེད་དོ། །འབད་དོ། །བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་མོ། །སེམས་རབ་ཏུ་འཛིན་ཏོ། །ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་འཇོག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་གཉེན་པོ་རྣམས། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཤེས་ ནས།།དེ་དག་ཡང་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་ནི། །རྣམ་པ་བཞི་དག་རབ་ཏུ་འབྱུང་། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བསལ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམ་པའི་སེམས་གནས་པའི་ལུས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པར་སྤོང་བའི་འོག་ཏུ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ རྐང་པ་རྣམས་བསྟན་ཏོ།།དེ་ལ་འདུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །དེ་ཡི་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་དད་བསྐྱེད་ནས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཞེས་བརྗོད་པ་རྒྱ་ཆེན་དང་། །ང་ལ་ཡང་ནི་དད་ཅིང་དགའ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ ནི་གང་གི་ཚེ།འདུན་པའི་དབང་གིས་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ལ་གུས་པར་འཇུག་ན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་རེག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于生起对治，随顺已生者的相续而说：
"如是解脱诸罪法，
善逝所说妙法门，
清净解脱具足已，
若厌诵经当读经。
于其清净寂静处，
以泥或以细沙造，
善逝支提缘起心，
为净罪故常安立。
于有舍利像塔前，
赞颂供养鬘香灯，
伞盖幢幡香乐等，
以最净信而供养。"
又说：
"如同江河昼夜间，
相续不断而流淌，
如是礼拜诵持戒，
众生福德得增长。"
又说：
"若以护摩及持诵，
修密咒已未成就，
当于泥中立俱胝，
或于水边沙中立。
彼能焚烧诸罪业，
所作罪业皆尽已，
是故密咒威力故，
现法获得福德果。"
此说为令已生善法住、增长、圆满故，发起意乐，精进，发起勤勉，摄持其心，如理安住。
此中偈曰：
"违品及对治，
遍知一切相，
于彼复精进，
四种而出生。"
为令断除违品精进所摄持之心安住，身堪能性成为四神足故，于正断之后宣说神足。其中关于欲三摩地说：
"于彼善逝生信已，
如是复发菩提心，
所说广大金刚种，
于我亦当信欢喜。"
此说当以欲力精进修持时，恭敬趣入则触及一心。


 །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། གྲགས་དང་མ་གྲགས་རྙེད་དང་མ་རྙེད་དང་། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དེ་བཞིན་བསྟོད་དང་ སྨད།།སེམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་རྣམས་རབ་བཅོམ་སྟེ། །སྡིག་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་སྤང་བར་བྱ། །དཔེར་ནི་རྒྱ་མཚོ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ནི། །མི་ཡི་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱིས་སྡིག་བྱས་པ། །སྔགས་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གནས་ མི་བྱ།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གང་གི་ཚེ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ན་རྟག་པར་སྦྱོར་བས་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་རེག་གོ། །ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། འཕགས་པ་གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེས་ཞུ་བའི་མདོ་ལས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་ཐོབ་ པས་སེམས་ཡེངས་པར་འགྱུར་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པར་གསུངས་ཏེ།བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཆུས་གདབ་ཞེ་སྡང་ལ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིས་ནི་སྔོན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ལ་བརྟེན་ནས། རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་འཛིན་ཅིང་། སེམས་རྩེ་གཅིག་ པ་ཉིད་ལ་རེག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།།དཔྱོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རེ་ཞིག་ཅིག་ན་དགྲ་ཡང་མཛའ་བོར་འགྱུར། །མཛའ་བོ་དག་ཀྱང་དགྲར་ནི་འགྱུར་བ་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཁ་ཅིག་ཀྱང་ནི་བར་མར་འགྱུར། །བར་མ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ནི་དགྲ་བོར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ མཛའ་བཤེས་འགྱུར་བར་རིག་བྱ་སྟེ།།བློ་གྲོས་ལྡན་པས་ནམ་ཡང་ཆགས་མི་བྱ། །གཉེན་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དག་།བཟློག་ནས་དགེ་ལ་ཅི་བདེ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལེ་ལོ་འདོད་ཆགས་མི་དགེར་ལྡན་པའི་སེམས། །གང་དང་གང་དུ་གཡེང་ ཞིང་རྒྱུ་བ་དག་།དེ་དང་དེ་ནས་མྱུར་དུ་བཟློག་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་མཆོད་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གང་གི་ཚེ་དམིགས་པ་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་རེག་གོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་དེའི་དགོས པ་གང་ཞེ་ན།ལེ་ལོ་དང་ནི་གདམས་ངག་རྣམས། །བརྗེད་དང་བྱིང་དང་རྒོད་པ་དང་། །འདུ་མི་བྱེད་དང་འདུ་བྱེད་དེ། །འདི་དག་ཉེས་པ་ལྔར་འདོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྤང་བར་དགོངས་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་གང་ཞེ་ན། སྤོང་བའི་འདུ་བྱེད་བརྒྱད་དེ། གནས་དང་དེ་ལ་གནས་པ་དང་། ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དུའོ། །དམིགས་པ་བརྗེད་པར་གྱུར་པ་དང་། །བྱིང་དང་རྒོད་པ་རྟོགས་པ་དང་། །དེ་ཡང་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་དང་། །ཞི་ཚེ་རྣལ་དུ་འཇུག་པའོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། དེར་གནས་ལས་སུ་རུང་བ་ཉིད། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འབྱོར འགྱུར།།ཉེས་པ་ལྔ་སྤོང་འདུ་བྱེད་བརྒྱད། །བརྟེན་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于精进三摩地说：
"名闻与不闻，得与未得事，
乐与苦恼等，赞叹与诽谤，
以心摧世法，当断罪恶处。
譬如大海中，刹那亦不与，
人尸同住般，如是分别心，
所造诸罪业，持咒者刹那，
亦不应安住。"
此说当精进修持时，以恒常加行而触及一心。
关于心三摩地说，如《圣宝髻所问经》中说："由获得大悲而心散乱"相顺而说："以慈悲水洒于嗔恚。"此说依止前世三摩地种子，以自性大悲摄持其心，触及一心。
关于观察三摩地说：
"或时怨成友，友亦成怨敌，
如是有转为，中庸之态度，
中庸彼复成，怨敌之身份。
如是应了知，亲友皆变迁，
具慧诸智者，永不应贪著。
亲爱之分别，遮已善安住。"
又说：
"懈怠贪不善，相应诸心识，
随于何处所，散乱而流转，
速从彼等处，遮已而回转，
善修密咒文，供养之事业。"
此说当善加分别所缘时触及一心。
其心堪能性有何必要？为断除此等：
"懈怠与教诫，
忘念并沉掉，
不作意作意，
许此为五过。"
其因为何？断除之行相有八：
"处所及住彼，
因果性中故，
忘失于所缘，
了知沉与掉，
彼亦正作意，
寂时而趣入。"
此中偈曰：
"住彼堪能性，
一切义成就，
断除五过失，
依八行所生。"


 །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ལས་སུ་རུང་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཐར་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་དབང་བྱེད་པས། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་འོག་ཏུ། དབང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་ གཞག་གོ།།དད་པའི་དབང་པོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དད་པས་བརྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གང་ཡོད་པ་ཉིད་དང་། ཡོན་ཏན་ཅན་དང་བུས་པ་རྣམས་ལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ། མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དད་པ་དང་། འདོད་པ་ རྣམས་ནི།དད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །སོས་ཀའི་ནགས་མེ་མཆེད་པའི་མེ་ལྕེ་ཡིས། །མ་བསྒྲིམས་བཞིན་དུ་ཚང་ཚིང་ཀུན་བསྲེག་ལྟར། །བཟླས་བརྗོད་མེ་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རླུང་གི་སྦར། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའི་ མེ་ལྕེས་སྡིག་པ་བསྲེག་།ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་དེ་ལྟར་དད་པར་འགྱུར་བ་ནི་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ནས་འབྱུང་བར་སྦྱོར་བས་དེའི་ཕྱིར། བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་མོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དྲན་པའི་དབང་པོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །འཕགས་པ་གཙུག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་མདོ་ལས། ཡོངས སུ་བསྔོ་བ་ལ་མཁས་པ་ནི།དྲན་པའི་དབང་པོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་མཐུན་པར་གསུངས་ཏེ། མེ་ཏོག་དྲི་སྣོད་མར་མེ་ཕུལ་བ་དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པ་ཡིས། །དགེ་བ་དེ་ཀུན་བླ་ན་མེད་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །དཔེར་ན་ཆུ་ཀླུང་ རྒྱ་མཚོར་ཕྱིན་པ་ན།།ལན་ཚྭའི་རོ་ནི་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་བཞིན། །དེ་ལྟར་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བསྔོས་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་རྒྱལ་བའི་རོར་ནི་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ལས་འབྲས་བུའི་ཕྱིར། །སཱ་ལུ་བསྐྱེད་ཀྱི་སོག་མའི་ཕྱིར་མིན་ཡང་། །སཱ་ལུ་རྙེད་ནས་བསྒྲིམས་པ་ མེད་པར་ནི།།སོག་མའི་ཕུང་པོ་ཞར་ལ་འབྱུང་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་འབྲས་བུ་འདོད་པའི་ཕྱིར། །བསོད་ནམས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་མིན་ཡང་། །སོག་མའི་ཕུང་པོ་དག་དང་མཚུངས་པར་ནི། །མ་བསྒྲུབས་བཞིན་དུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་གྲུབ། །ཚེ་རིང་བ་འདི་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ དང་།།ཆོས་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་ཡུལ་དག་རྙེད་པའམ། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་འགྲོ་བ་ཡི། །བསམ་པ་རྣམས་ནི་རྟག་ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་ལ་རེ་བ་བསྒྲུབས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
神足已使心堪能后，其后于生起解脱分善根得自在，故于神足之后，建立五根。
关于信根说："应以信心依三宝。"此说于所有性、具德性及能力性依次为深信、信心及欲求，是为信心之相。
关于精进根说：
"如同夏季林火炽，
火舌不费力遍烧，
诵咒之火戒风助，
大精进火焚罪业。"
此说如是生起信心者，以从轮回牢狱出离之加行，故当发起精进。
关于念根说，如《圣宝髻经》中说："善巧回向即是念根"相顺而说：
"供养花香灯，
持戒勤苦行，
彼等诸善根，
回向无上觉。
譬如众水流，
入海成一味，
如是回向于，
无上菩提善，
功德成佛味。
譬如有士夫，
为求稻果实，
非为稻秆故，
得稻不费力，
自得秆堆聚。
如是为菩提，
果实所欲故，
修集诸福德，
非为受用因，
如同秆堆聚，
不修自成就，
人间诸受用。
善得此长寿，
如法修行处，
或得无生法，
恒圆众生愿。"
此说于其果之希求成就，即为清净戒之因。


 །གཞན་ཡང་། འགྲེང་དང་འདུག་དང་གཉིད་ལོག་ཉལ་བ་དང་། །འགྲོ་འཕྲེས་ཟ་ཀློག་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ན། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་དང་། །རིགས་པར་བཅས་ཏེ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། བདེ་གཤེགས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་བཅས་པར་དྲན་བྱས་ཏེ། །ཤཱ་རིའི་བུ་དང་ང་ལ ཐལ་སྦྱར་བཏུད་ནས་ཉལ།།དེ་ལྟར་སྦགས་པའི་སྡིག་པ་མཐའ་དག་ཟད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལྷ་ལ་སོགས་དང་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །བརྟུལ་ཞུགས་གནས་པ་དེ་ལ་གླགས་མི་ལྟ། །དཔེར་ན་ལོ་ཏོག་ཐམས་ཅད་ས་དག་ལ། །བརྟེན་ནས་སྐྱོན་མེད་པར་ ནི་སྐྱེ་བ་ལྟར།།དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྟེན་ནས་ཆོས་དཀར་མཆོག་།སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་པས་ནི་རྣམ་པར་སྐྱེ། །རྒྱལ་བ་ངས་གསུངས་སོ་སོ་ཐར་པ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདུལ་བ་མ་ལུས་ལས། །སྔགས་པ་ཁྱིམ་པས་རྟགས་དང་ཆོ་ག་སྤང་། །ལྷག་མ་རྣམས་ ནི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་དང་། ལྷ་ཡི་བདེ་བ་དང་ནི་འབྱོར་པ་དང་། །ཚེ་དང་སྟོབས་གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་། །ཐོས་མོང་མདངས་བཟང་གཅིག་ཏུ་ཡིད་གཞུངས་དང་། །དབང་ཐང་ཆེ་ཀུན་དཀའ་ཐུབ་སྟོབས་ཀྱིས་འཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། གང་ གི་ཚེ་ན་སེམས་ནི་དང་བ་ཡིས།།མི་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བླངས་པ། །དེ་ནི་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དང་། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བྱར་འོས། །མིས་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བ་མ་ལུས་པའི། །བསླབ་པ་མཐའ་དག་བླངས་པར་གྱུར་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་དང་།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་ཡང་བསབ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་འདི་དག་གིས་ནི། དམིགས་པ་བསལ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། དྲན་པའི་དབང་པོར་བསྟན་ཏེ། དེས་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་བསྒྲུབ་པར་སྟན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ད་པར་པོའི་ དབང་དུ་མཛད་ནས།ཇི་ལྟར་གངས་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གདུངས་ན་གཟི་བརྗིད་མི་བཟོད་འཇུ་བ་བཞིན། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །གདུངས་ན་སྡིག་པའི་གངས་ཀྱང་ཟད་པར་འགྱུར། །མུན་ནག་སྨག་ལ་མར་མེ་ཕྱུང་བ་ཡིས། །མུན་ནག་མ་ལུས་སེལ་ བར་བྱེད་པ་ལྟར།།ཚེ་རབས་སྟོང་ནས་གནས་པའི་སྡིག་པའི་མུན། །བཟླས་བརྗོད་མར་མེས་མྱུར་དུ་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཚེ་རབས་གཞན་དུ་གང་དང་གང་བྱས་པའི། །སྡིག་པ་མ་ལུས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་འབྱང་། །བཟླས་པས་སྡིག་པ་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ན། །དང་ པོའི་ཡིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྩེ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས། སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
又云：
"或立或坐或睡卧，
行走饮食读诵时，
随念各自诸功德，
及以正理而忆念。"
又云：
"忆念善逝法僧已，
合掌顶礼舍利子，
及我而后方安寝，
如是灭尽诸罪业。"
又云：
"天等及魔邪引者，
于此持戒不得便，
譬如一切诸庄稼，
依于大地无损生，
如是依戒白法胜，
悲水滋润而生长。
胜者我说别解脱，
清净戒律诸律中，
咒士居士除相仪，
其余一切当受持。"
又云：
"天界安乐与富饶，
寿命力相圆满等，
闻触妙色专一心，
威势一切苦行得。"
又云：
"若时以其净心从，
人间领受菩提心，
从此之后天非天，
一切世间应礼敬。
人得一切增上学，
受持所有诸学处，
于诸有情施无畏，
三宝种姓亦护持。"
以上诸说显示念根之相为除分别，亦说由此成就戒学。
关于定根说：
"如同雪山日光照，
炽热难耐而消融，
戒律日光诵咒时，
炽热罪雪亦消尽。
黑暗幽冥燃灯时，
无余黑暗尽消除，
如是千世所积罪，
诵咒明灯速消除。"
又云：
"于其他世所作诸，
罪业无余诵咒净，
诵咒罪业尽净时，
初心即得诸成就。"
此说定为专注一境之相及因，说为成就心学。


 །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །ལས་ཀྱི་དབང་གྱུར་ བདག་པོ་མེད་པ་དང་།།མགོན་མེད་རྟེན་མེད་ཚེ་རབས་གཅིག་ནས་གཅིག་།ལུས་ཀྱི་ཁ་བརྒྱུད་རྗེས་སུ་རབ་འགྲོ་བ། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་དགེ་དང་མི་དགེ་འབྲང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོས་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བསྟེན་ཏོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ཐར་ པའི་ཆ་དང་མཐུན་བ་སྐྱེད་ནས།།འདུན་དང་སྦྱོར་དང་དབང་བྱེད་དེ། །དམིགས་པ་བརྗེད་པར་མ་གྱུར་དང་། །མི་འཕྲོ་རྣམ་པར་འབྱེད་ཀྱང་ངོ་། །དད་པ་ལ་སོགས་དེ་དག་ཉིད། །སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ལ། །སྟོབས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། །མི་ མཐུན་ཕྱོགས་ནི་བསྲབས་པའི་ཕྱིར།།སྟོབས་ལྡན་འབྲས་བུ་ཕྱི་མ་ཡིན། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་སྟོབས་རྣམས་ལ། །ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་གཉིས་གཉིས་སོ། །ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ གི་འོག་ཏུ།མཐོང་བའི་ལམ་འབྱུང་བས། སྟོབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་དྲན་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པོར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། །དེས་ན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ནི་བཟོད་པ་དང་། །རྒྱལ་ བ་ལ་ནི་དད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས།།གསང་སྔགས་དང་ནི་ལེ་ལོ་མེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཆགས་དང་རྣམ་བྲལ་དགེ་ལ་དགའ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སེམས་གཞོལ་ཞིང་། །སྡིག་པ་སྤངས་ཤིང་བཟླས་བརྗོད་ལྡན་པ་ཡི། །མི་ལ་ལྷ་རྫས་དངོས་གྲུབ་རིང་ བ་མེད།།ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ། །མི་ཡིས་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་བགྱིས་ནས་ནི། །དེ་དག་མྱུར་དུ་དབུལ་བའི་མུན་བསལ་ནས། །ཉི་མ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་འབར་བར་འགྱུར། །ཡན་ལག་མི་ཉམས་སེམས་ཀྱང་མི་ཉམས་ཤིང་། །ནད་དང་ སྡུག་བསྔལ་ལུས་ཉམས་མི་འགྱུར་བ།།ཁྱོད་ལ་དད་པའི་མིས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ། །དྲན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དམིགས་པ་དེ་ལས་མ་གཡེང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཡང་ དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས།ལུས་དང་ངག་ཡིད་ལག་པ་མིག་དག་ནི། །སྨིན་མཚམས་ཡན་ལག་རྣམ་པར་གཡོ་བ་དག་།རབ་ཏུ་བསྡམས་ནས་དེ་ལ་ཡིད་གཞོལ་ཞིང་། །བྱམས་ལ་གནས་ཞིང་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ་འདུག་།ཇི་སྲིད་དུ་ནི་རྩེ་གཅིག་ གནས་གྱུར་པ།།དེ་སྲིད་དུ་ནི་འབུམ་མམ་ཉིས་འབུམ་བཟླས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于慧根说：
"业力所转无主宰，
无怙无依生生世，
身之相续相传递，
善恶业报随之行。"
此说显示慧根分别诸法。
此中偈曰：
"生起顺解脱分已，
欲求加行与自在，
不忘所缘不散乱，
及能分别诸法相。
信等彼等诸法中，
若得具足大力时，
即名为诸力。"
此中偈曰：
"由于对治微劣故，
力具后果即是力，
诸根亦复成诸力，
顺决择分各二二。"
当知顺决择分是无漏法生起之理，于胜法之后生起见道，故于诸力之后说诸觉支。
关于正念觉支说：
"咒之根本首戒律，
精进忍辱信胜觉，
密咒及无懈怠心。"
又云：
"离贪喜乐诸善法，
恒时心向三宝尊，
远离诸罪具持诵，
人得天物成就近。"
又云：
"如汝所说如是行，
人行善行作已时，
速除贫穷诸黑暗，
如日光明极炽然。
肢体不损心不损，
病苦身损皆不生，
信汝之人当获得。"
此说觉支住处，以念力于所缘不散乱故。
关于择法觉支说：
"身语意手及眼等，
眉间肢节诸动摇，
悉皆摄敛心专注，
住于慈心跏趺坐。
乃至一心安住时，
诵满十万或二十。"
此说自性支分，以菩提是智慧体性故。


 །བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཇི་ལྟར་རི་དགས་དབང་པོ་བཀྲེས་པ་དག་།མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོས་གླང་ཆེན་གསོད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་སྤྱང་ཀུ་ཕག་དང་རི་དགས་དང་། །ཝ་རྣམས་ཀྱང་ནི་མྱུར་དུ་གསོད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་སྔགས་པ་སེང་གེའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་ལས་རྣམས་ལ། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་དང་ནི་ལྡན་པ་དང་། །འབད་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྟན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཡན་ལག་སྟེ། དེས་སོ་སོ་སྐྱེ་བོའི་ས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདའ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དགའ་བ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག གི་དབང་དུ་མཛད་ནས།རྩེ་གཅིག་སེམས་དང་ལྡན་པའི་མི་ལ་ནི། །ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །དགའ་བས་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་འཐོབ། །ལུས་སྦྱངས་པ་ནི་བདེ་བའི་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། །ལུས་བདེ་རྩེ་གཅིག་སེམས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དེ་ཚེ་བཟླས་ བརྗོད་དོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏེ། དེས་ལུས་དང་སེམས་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དངོས་གྲུབ་ཉེ་ན་ཟློས་ ལ་དགའ་བ་དང་།།སེམས་ནི་སྡིག་ལ་ནམ་ཡང་དགའ་མི་འགྱུར། །བཀྲེས་སྐོམ་ཚ་གྲང་རླུང་དང་ངལ་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་ཉེན་ཀྱང་གཡོ་མི་འགྱུར། །སྦྲང་བུ་ཤ་སྦྲང་སྲིན་བུ་གྲོག་སྦུར་དང་། །སྡིག་སྦྲུལ་རྐང་བརྒྱ་པ་དང་སྦུར་དང་འདྲེ། །ཤ་ ཟ་སྲུལ་པོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཡི་ནི།།ལུས་དང་དྲི་མ་ལ་ཡང་མི་འགོང་ངོ་། །ཚིག་ནི་གཟུང་བར་འོས་ཤིང་ཡིད་གཞུངས་ལ། །སྙན་དངགས་དང་ནི་བྲི་བ་རྣམས་ལ་མཁས། །ཆོས་ལ་མངོན་དགའ་གཏེར་རྣམས་མཐོང་བ་དང་། །ལུས་ཀྱི་ནད་དང་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར། །སྐྱེ་བོས་ མཐོང་ངམ་ཐོས་པར་གྱུར་ཀྱང་རུང་།།མྱུར་དུ་མངོན་དགའ་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར། །བུད་མེད་འདོད་ལྷའི་མདས་ཕོག་པ་རྣམས་ཀྱིས། །འདོད་པ་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱིར་ནི་འབོད་པར་འགྱུར། །གང་ཚེ་མཁའ་ལས་ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །དྲི་ཟ་ལྷ་ཡི་བུ་མོའི་ལུས་དང་སྒྲ། ། མིས་ནི་དག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་ནས། །དེ་ཚེ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་གཞི་ཡིན་པས། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于精进觉支说：
"如同兽王饥饿时，
大力能杀大象已，
如是狼食猪鹿等，
野狐亦能速杀之。
如是咒师狮子相，
上中下品诸事业，
具足广大精进力，
以胜勤勇当坚固。"
此说出离支分，以其能超凡夫地故。
关于喜觉支说：
"专一心意具足人，
意生喜悦极生起，
喜故获得身轻安，
身轻安者得安乐。
身乐专注心三昧，
尔时持诵无疑虑。"
此说功德支分，以其利益身心故。
关于轻安觉支说：
"成就近时乐持诵，
心于恶业永不喜，
饥渴寒热风劳苦，
猛烈逼迫不动摇。
蚊虻虫蚁诸毒虫，
蜈蚣蚂蚁及诸魔，
食肉罗刹彼等众，
不能侵害身与垢。
言语堪持心正直，
诗歌书写悉精通，
乐法能见诸伏藏，
身无疾病及垢染。
众生见闻皆随顺，
速生欢喜可意乐，
女人为欲箭所中，
普遍邀请受欲乐。
何时空中天夜叉，
乾闼婆女身与声，
人以净意见闻已，
尔时成就极接近。"
此说无烦恼之基，无烦恼即清净故。


 །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས།དཔེར་ན་རླུང་མེད་ཁང་པའི་ནང་དུ་ནི། །མར་མེ་བཙུགས་པ་མི་གཡོ་འབར་བ་ལྟར། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཟློས་ལ་མངོན་དགའ་བའི། །ལུས་ལ་ཆོས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་འབར་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ལུས་དང་སེམས་གཉིས་ ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར།སེམས་མཉམ་པར་འཇོག་གོ། །སེམས་མཉམ་པར་གཞག་ན་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་སོ། །ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བས། ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ་སོར་སྤོང་ངོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། བཏང་སྙོམས་ཡང་ དག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས།སྣ་རྩེར་བལྟ་ཞིང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་། །ནམ་ཞིག་བསྐྱོད་ཀྱང་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བ། །དེ་ཚེ་དམིགས་ལ་གནས་པ་ཐོབ་བ་སྟེ། །སེམས་ནི་ལས་སུ་རུང་བར་གྱུར་པར་ངེས། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། བཏང་སྙོམས་ལྡན་ཞེས་ཀྱང་ གསུངས་ཏེ།འདིས་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པ་དང་མཐུན་པའི་སེམས་མི་ཉམས་པ་དང་། སེམས་རྣལ་དུ་མི་འཇུག་པ་དང་། སེམས་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། རང་ བཞིན་ཡན་ལག་གནས་ཡན་ལག་།གསུམ་པ་ངེས་འབྱུང་ཡན་ལག་སྟེ། །བཞི་པ་ཕན་ཡོན་ཡན་ལག་ཡིན། །རྣམ་གསུམ་ཉོན་མོངས་མེད་ཡན་ལག་།འདི་ལ་གཞི་དང་གནས་དང་ནི། །ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་གིས་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པའི ལམ་དེ་ཐོབ་པར་བསྒོམས་པས་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་འོག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་ལམ་དུ་བསྟན་པ་ནི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དེ།སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལམ་འདི། །ཡང་དག་འཚོ་དང་ལས་མཐའ་ཏིང་འཛིན་དག་།རྩོལ་དང་རྟོག་དང་དྲན་དང་ལྟ་བ་རྣམས། ། སོ་སོ་སོ་སོར་ཡང་དག་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མིང་ཙམ་བརྗོད་པས་རང་གི་ངོ་བོ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རེ་རེ་ནས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །འཇིགས་ཀྱང་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཁྱབ་འཇུག་དང་། །དྲག་པོ་རླུང་སོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། ། དེ་ཡིས་བཤད་པའི་ཆོས་ལ་མི་བརྟེན་ཞིང་། །དེ་དག་དཀའ་ཐུབ་མི་སྤྱད་རྟགས་མི་མཆོད། །དེ་རྣམས་ཆོས་ལའང་ངན་སེམས་མི་བྱ་ཞིང་། །དེ་ཡི་སྤྱོད་ལ་ནམ་ཡང་དགའ་མི་བྱ། །དེ་དག་བསྟོད་པ་མི་གདོན་སྔགས་མི་བཟླས། །སྦྱིན་པ་སྦྱིན་ཚེ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་སྦྱིན། །བདེ་བར གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་པ་ཡི།།གནས་དང་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །རང་སངས་རྒྱས་དང་རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་རྣམས། །དེ་དག་རྟག་ཏུ་ཕྱག་བྱའི་གནས་ཡིན་ནོ།

关于禅定觉支说：
"譬如无风室内中，
所置灯火不动燃，
专一心意乐持诵，
身中法亦如是燃。"
此说由身心极轻安所摄持故，心得等持。心若等持，则能如实了知。如实见已，则能各别断除烦恼。
关于舍觉支说：
"注视鼻端舍分别，
纵有动摇不散乱，
尔时获得住所缘，
心必堪能得自在。"
又说"具足舍"。此说是不随顺烦恼之心不退失、心不入于常态、及心有功用之对治，故为无烦恼之自性。
此中偈曰：
"自性支分住支分，
第三出离之支分，
第四功德之支分，
三种无烦恼支分，
于此基础与住处，
及自性中而宣说。"
以觉支所见之道，由修所得，于见道之后修道中宣说八正道：
"佛说此八正道支，
正命正业及正定，
精进思维念正见，
各各如实当依止。"
仅说名称不知自性故，逐一宣说。其中关于正见说：
"纵遇梵天帝释及，
遍入大自在风等，
诸天亦不应顶礼，
不依彼说之正法，
不行彼等诸苦行，
不应供奉彼标帜，
于彼法中勿恶心，
于彼行为勿欢喜，
不诵彼赞不持咒，
布施之时起悲心，
一切善逝所依止，
住处佛子当顶礼，
独觉如来声闻众，
彼等常为礼敬处。"


 །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཚེས་ལ་མི་རྣམས་ནི། །ཕྱག་འཚལ་ཉ་ལ་ཕྱག་ནི་མི་འཚལ་མེད། །དེ་བཞིན་དད་ པས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སྲས་ལ།།ཕྱག་བྱའི་དེ་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་མིན། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མངོན་མཐོའི་བསླབ་པ་ཅན། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ནི། །སྐྱེ་བ་ལེན་པ་དེ་ལ་ཅི་ཡི་ཕྱིར། །བུ་གཅིག་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་མི་བྱ། །སྐྱེས་བུ་བསམ་ཡས་ རྨད་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།།དེ་ལ་མི་ངན་གང་ཞིག་མི་འདུད་པ། །དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ནུར་ནས། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་མི་སྩོལ་ཏོ། །དཔེར་ན་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་དང་པོར་ནི། །ཡིད་འོང་ཕྱི་ནས་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་ལྟར། །སེམས་ཅན་མཆོག་ རྣམས་མེ་ཏོག་འདྲ་བར་ལྟོས།།འབྲས་བུ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བ་རིག་པར་གྱིས། །གང་གི་རང་བཞིན་ཆགས་དང་རྣམ་བྲལ་ཡང་། །གདུལ་བྱའི་དོན་ཕྱིར་ཁྲོ་ལ་ཁྲོ་བ་དང་། །འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་ཅན་ལྟར་སྟོན་པ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གནས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ ཞིག་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མཁྱེན་པ་ཡིས།།འགྲོ་བ་ཀུན་དང་ཇི་ལྟར་མཐུན་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་གཟུགས་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་མཛད་པ། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་འདྲེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་རྒྱུ་སྟེ། འདིར་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་བཏགས་ནས་ ཡང་དག་པའི་ལྟ་བར་གཞག་གོ།།གཞན་ཡང་། དེ་ཕྱིར་ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམས་སྤངས་ལ། །ཡང་དག་ལྟ་བ་ལ་ནི་བརྟེན་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ལ། བདག་གིས་འདི་ལྟ་བུ་རྟོགས་སོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བསྟན་ ཏོ།།ཡང་དག་པའི་རྟོག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བུད་མེད་མཚན་ཉིད་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། །སྨན་དང་གླང་ཆེན་བརྟག་པའམ་སྐར་མའི་དཔྱད། །མཚོན་ཆ་བརྟག་པའམ་རྟ་དཔྱད་རང་བཟོའམ། །བསྟན་བཅོས་ངན་པ་སློབ་ཅིང་ཀློག་པ་ཡང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་སྨོས་ཏེ། དངོས་སུ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པས་ངག་ཀུན་ནས་སློང་སྟེ། མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་ཚིག་མི་སྨྲ་བའི་ཕྱིར། ཡང་དག་པའི་རྟོག་པས་བསླང་བའི་ངག་ནི་གཞན་ལ་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་གོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་གི་དབང དུ་བྱས་ནས།ཡུལ་སའི་གཏམ་དང་མི་དབང་བསྟེན་པ་དང་། །དམག་དང་གྱད་དང་ན་ཆུང་གཏམ་དག་དང་། །སྒྲུང་ལྡེབས་དང་ནི་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་གཏམ། །འདོད་ཆགས་དང་ནི་སྨད་འཚོང་གཏམ་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་གསུངས་ ཏེ།དངོས་སུ་གཞན་དག་ལ་རྒོལ་ཞིང་ལེན་འདེབས་པ་ན། བསྙད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་གཏམ་རྣམ་པར་ངེས་པ་འདིས་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པར་རྟོག་སོ་ཞེས་ཤེས་རབ་ལ་གཞན་དག་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如同月亮初升之时，
人人礼敬圆满无遗，
如是信心礼佛子时，
非如礼敬善逝那般。
世间一切增上学者，
大悲本性为众生故，
受生轮回何因缘故，
独子汝等不皆礼敬？
具不思议神通妙士，
若有恶人不敬礼者，
一切如来心生不悦，
不赐彼人密咒成就。
譬如树木初开花时，
悦意后成果实一般，
当视胜者如同花朵，
应知如来似于果实。
虽然自性离贪离染，
为化众生示现忿怒，
对贪众生现贪相状，
礼敬安住胜菩提者。
以知业果智慧力故，
随顺一切众生根基，
随应密咒形相示现，
礼敬密咒诸大导师。
此为正见之因，于此以果标因而立为正见。
又说：
"是故应当断邪见，
当依正见而修行。"
此说以见道所证，于"我已证得如是"而作决定。
关于正思维说：
"女相男相诸观察，
医药象相及星算，
兵器观察马相法，
自造邪论读诵等。"
此中仅说不顺品，实则正思维发起语言，因不作观察思维不出言故，由正思维所发语言是令他了解之支分。
关于正语说：
"地方闲谈依权贵，
军旅角力少年语，
虚构故事古传说，
贪欲淫荡语莫说。"
此中仅说不顺品，实则于他诤论辩驳时，以理相应确定之语，由此于实相决定思维故，令他于智慧生起信解。


 །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བདག་ ལ་བསྟོད་པར་ནམ་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་།།སེམས་ཅན་གཞན་ལ་སྨད་པར་མི་བྱའོ། །སྟག་དང་སྦྲུལ་དང་མེ་འདྲར་འཇིག་རྟེན་དག་།བསམས་ནས་སྤངས་ཏེ་དབེན་ལ་དགའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྔགས་པ་གསང་སྔགས་བསླབ་པ་མནོས་པ་ནི། །གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཁྱིམ་དང་ གཙུག་ལག་ཁང་།།མཆོད་རྟེན་བསྟི་གནས་རི་དང་དཀའ་ཐུབ་གནས། །ཀུན་དགའ་ལུ་མ་རྫིང་བུར་འགྲོ་མི་བྱ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་གནས་རྣམས་མ་རྙེད་ན། །ལྷ་ཁང་སྟོང་པ་དག་གམ་ཤིང་དྲུང་ངམ། །རི་དང་ཆུ་བོ་ཆུ་ཀླུང་འབབ་ཆུ་དང་། །ནགས་ཚལ་སྟོང་པ་དག་དང་ཡུལ་སྟོང་དང་། གནས་གང་རུང་བར་སྔགས་པས་གནས་ཤིང་བཟླས། །ཡང་ན་གནས་ནི་ངེས་པར་མ་བྱས་ན། །ཟླ་བ་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡི་དུས་དག་ཏུ། །གནས་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ཏུ་བསྟན། །མཚོ་དང་ཤིང་དང་རི་བོའམ་དགོན་པའི་གནས། །མཚེའུ་དང་ཁང་པ་ནགས་སམ་ཆུ་ངོགས་སུ། ། དགུན་དཔྱིད་ཟླ་བ་རྣམས་ལ་གནས་བྱས་ནས། །སྔགས་པས་དབྱར་ནི་གཅིག་ཏུ་གནས་བྱས་ཏེ། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བས་དགེ་སློང་དབྱར་ཟླ་གསུམ། །ཚུལ་ཞུགས་གནས་གཞན་མི་འགྲོ་གསུངས་པ་བཞིན། དེ་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྔགས་པ་ཡང་། །ཟླ་བ་གསུམ་དུ གཅིག་ཏུ་གནས་པ་གསུངས།།སྔགས་པས་དབྱར་ནི་བསྒྲུབ་ལ་མི་འཇུག་པར། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་ནི་དུས་ཀྱང་འདའ་བར་བྱ། །དབྱར་འདས་ནས་ནི་གསང་སྔགས་གཟི་བསྐྱེད་པས། །བདག་ཉིད་བསྲུང་བྱས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། །འདིས་ནི་ཉེས་པར་སྤྱོད་ པ་དང་།།མི་མཐུན་པར་བསྟན་ཏེ། །དེ་དང་ལྡན་ན་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་ཡིད་ཆེས་པ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ རྣམ་པར་སྤངས་ནས་སུ།།ཆོས་གོས་དང་ནི་བསོད་སྙོམས་ངན་ངོན་དང་། །སྟན་དང་མལ་སྟན་ངན་ངོན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཆོག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བསོད་ནམས་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། གཙུག་ཕུད་གཞག་སྟེ་སྐྲ་ནི་བྲེགས་ནས་སུ། །འབྱུང་ཁུངས་ཚོན་ གྱིས་གོས་ཀྱི་ཁ་དོག་བསྒྱུར།།གོས་དཀར་དག་གམ་ཤིང་ལོའམ་གསོ་མའམ། །ཟར་མའམ་ཤིང་ཤུན་རྣམས་ཀྱི་གོས་བགོའོ།

关于正业，经中说道：
不应自赞毁他人，
如虎蛇火观世间，
当知远离乐寂静。
又说：
密咒行者受学处，
莫往村城寺院家，
塔庙住处山苦修，
园林池沼勿前往。
若前所说处难寻，
空寺树下或山川，
河流溪水瀑布处，
空林荒地任一方。
密咒行者住其中，
诵持咒语作修持，
若无固定住处时，
八月之中随处住。
湖泊树林山野处，
池塘房舍林水边，
冬春诸月作住处，
密咒行者夏一居。
如佛所言比丘众，
夏安居三月不行，
如是世尊密咒师，
亦说三月一处住。
密咒行者夏季中，
不作修法唯持诵，
夏末密咒生威光，
护持自身入修行。
此说远离恶行及不顺品，具此者乃至为命亦不作非法。是故此说能生"此人具圣者欢喜之戒律"之信解。
关于正命说：
远离一切执著已，
法衣乞食粗劣物，
卧具床榻虽粗陋，
知足之心得福德。
又说：
剃除发髻并须发，
染料染衣变其色，
白衣树叶或麻衣，
草衣树皮皆可着。


 །ཀུ་བའམ་ལྕགས་སམ་འཇིམ་པ་ལས་བྱས་པ། །དབྱིབས་ནི་ལེགས་ཤིང་མི་རྩུབ་འཇམ་པ་དང་། །མཆོག་ཏུ་ཟླུམ་ཞིང་མ་གས་རྨ་མེད་པར། ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བཅང་བར་བྱ། །བཟའ་བཏུང་མེད་ཅིང་དམངས་རིགས་མང་བ་དང་། །མགྲོན་ལ་མཆོད་བྱེད་ལེགས་པར་གནས་པའི་གྲོང་། །ཧ་ཅང་མི་ཉེ་ཧ་ཅང་མི་རིང་ལ། །བྲམ་ཟེ་ཕྱི་རོལ་སྐྱེ་བོ་མེད་པར་བསྟེན། །ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི་ནོན་པའི་བྲམ་ཟེ་རྣམས། །རིགས ཀྱིས་རློམ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་མི་ལྡན་པ།།དེ་དག་བདེ་བར་གཤེགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལ། །མཆོད་པ་མཐོང་ནས་བགེགས་ཀྱང་བྱེད་པར་འགྱུར། །བྲམ་ཟེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་དམན། །སྨྲ་ལས་བྲམ་ཟེ་དག་ལ་དམངས་རིགས་རྣམས། །བསྙེན་བཀུར་དང་ནི་མཆོད་པར་འབྱུང་བས་ན། ། དམངས་རིགས་ཀྱིས་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟར་བཟླས། །ལྷ་དང་མགྲོན་མཆོད་པ་དང་ལས་དྲུག་དང་། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་མེ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། །བུ་ཡི་དོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་དག་།བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྒྲུབས་པ་ཡིན། །རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ལས། ། གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅེས། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་སྣ་ཚོགས་སྐྱོན་དག་གིས། །བདག་དང་གཞན་གྱི་སེམས་ནི་སྲེག་པར་བྱེད། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལམ་གནས་པས་རྟག་ཏུ་ནི། །ཉི་མ་ཕྱེད་མཚམས་ཚུན་ཆད་བསླང་བར་བྱ། །བྲམ་ཟེའི་དུས་ནི་ཕྱི་དྲོ་ཡིན་པས་ན། །དེ་ཕྱིར་བྲམ ཟེའི་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་མི་བྱ།།དཔེར་ན་རྨ་ནི་གསོ་དང་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ནད་པ་དག་ལ་སྨན་བ་སྦྱིན་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་བཀྲེས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དག་།བསལ་ཕྱིར་རྒྱལ་བས་ཁ་ཟས་བཟའ་བར་གསུངས། །ལ་ལ་ལམ་གྱིས་དུབ་ཅིང་འགྲོ་བའི་ཚེ། །བཀྲེས་སྐོམ་ གདུངས་པས་རང་གི་བུ་ཡི་ཤ་།ཟ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་སེམས་དམན་བཞིན། །ཚེ་དང་རྒྱགས་ཕྱིར་བཟའ་བར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
铜铁或泥土所制成，
形状精美且不粗糙，
圆润无裂亦无损，
应持如意之钵盂。
无食无饮众平民，
供养宾客安居村，
不远不近适中处，
无婆罗门外人依。
傲慢所压婆罗门，
种姓自负无悲悯，
见人供养佛塔时，
彼等反作诸障碍。
婆罗门如何轻佛教，
言称婆罗门受下供，
既受下姓供养故，
下姓何能诵密咒。
供养天神与宾客，
六法王事依火法，
为子所作诸事业，
婆罗门定当成办。
刹帝利吠舍自业，
成就此事勿生疑，
种种妄语诸过失，
焚烧自他之心识。
安住八正道常时，
乞食须至日正午，
婆罗门时属下午，
是故莫往婆门家。
譬如疗伤除病故，
对病之人施医药，
如是于此饥苦等，
佛说为除而食食。
有人行路疲倦时，
饥渴逼迫食子肉，
瑜伽行者心下劣，
不应为命贪食啖。


 །མང་དུ་བླུགས་ན་རྩོལ་མེད་མཐོ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཉུང་ངུས་སྲང་ནི་དམར་འགྱུར་ལ། །རན་པས་སྐད་ཅིག་མཉམ་པར་འགྲོ་བ་ལྟར། །ལུས་ཅན་ཁ་ཟས དེ་ལྟར་བཟའ་བར་བྱ།།དཔེར་ན་ཁང་རྙིང་མི་ཞིག་བྱ་བའི་ཕྱིར། །མི་ཡིས་ཀ་བ་བརྟན་པོ་འཛུགས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གནས་པ་དང་། །ཤིང་རྟའི་དམིགས་བསྐུ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་བཟའ། །འདོད་པའི་ཁམས་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་གནས་ཞེས། །རྒྱལ་བས་ ཆོས་གཅིག་ཏུ་ནི་བཀའ་སྩལ་པས།།ལུས་ནི་ཆུ་ཤིང་བཞིན་དུ་རིག་བྱ་སྟེ། །སེམས་ནི་བཟའ་བཏུང་སོགས་ལ་ཆགས་མི་བྱ། །དབང་པོ་དྲུག་པོ་ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བ་དག་།བདེ་གཤེགས་གསུངས་པའི་ཤེས་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །ལྷུང་བཟེད་དེ་དག་ལས་གཅིག་ཐོགས་ནས་ སུ།།གཉའ་ཤིང་གང་དུ་བལྟ་ཞིང་བསོད་སྙོམས་སྤྱད། །འཛུམ་ཞིང་འགྲོ་ལ་སྨྲ་ཞིང་མིག་ཟུར་ཅན། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི་གཟུགས། །བུད་མེད་གཟུགས་ནི་མཚོན་ཆ་འཇེབས་འདྲ་བས། །སྐྱེས་པའི་སེམས་ནི་མངོན་དུ་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ལྕགས་ ཀྱི་ཐོང་ལྕགས་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས།།མིག་ནི་རྣམ་པར་བཀབ་པ་ཆེས་བླ་ཡི། །ཉིས་ན་དྲན་པ་ཉམས་བྱེད་བུད་མེད་ཀྱི། །དཀྱུས་རིང་མིག་ཅན་བཞིན་ནི་མ་མཐོང་བླ། །གང་དུ་དག་པར་འགྲོ་ཞིང་འཛིན་མེད་ལ། །སེམས་ཀྱིས་སེམས་ནི་རྣམ་པར་བཏུལ་བཞིན་དུ། །རབ་ དང་འབྲིང་ལ་སོགས་པར་སྤངས་ནས་སུ།།མི་སྨྲ་བར་ནི་གཞན་གྱི་གྲོང་དུ་འགྲོ། །གང་ན་བ་གཞོན་བེའུ་ཕྲུག་ཆུང་བ་དང་། །གང་ན་སྐྱེས་བུ་ཆང་ནི་འཐུང་བ་དང་། །གང་ན་བུ་མོ་གཞོན་བསྟེན་རྩེ་བ་དང་། །གང་ན་ཁྱི་ཟ་དགའ་སྟོན་བྱེད་པ་དང་། །གང་ན་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་འདུས་པ་ དང་།།དེ་བཞིན་གང་ན་རོལ་མོ་བྱེད་པ་རྣམས། །དེར་ནི་སྐྱེས་བུ་ནམ་ཡང་འགྲོ་མི་བྱ། །བསོད་སྙོམས་ཅི་རྙེད་ཁྱེར་ནས་འོངས་བས་ཀྱང་། །དང་པོ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བགོ་བར་བྱ། །རྐང་བཀྲུས་གློ་བུར་བ་ལ་བྱིན་ནས་སུ། །ལུས་བསྲུང་ཕྱིར་ནི་ཁ་ཟས་བཟའ་བར་བྱ། །དུས་སུ་ཟོས་ ནས་དུས་གསུམ་ཁྲུས་བྱ་སྟེ།།ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ལུས་གནས་པ་ཙམ་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རིགས་པ་དང་ཚོད་ཟིན་པར་ཆོས་གོས་ལ་སོགས་པ་ཚོལ་བས་ན། གདོན་མི་ཟ་བར་འདིས་ནི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་སྲེད་པ་སྤངས་སོ་ཞེས་ཡོ་བྱད་བསྙུངས་ པར་ཡིད་ཆེས་སོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
多盛无需高耸起，
少量则使秤下沉，
适量一刻得平衡，
有情饮食当如是。
譬如旧屋防倒塌，
人立坚固之栋梁，
如是维持身机关，
如涂车轴而食食。
欲界依食而安住，
佛说此为一法门，
应知此身如芭蕉，
心莫贪著诸饮食。
六根驰散诸境中，
当以如来智护持，
手持其中一钵盂，
目视轭端行乞食。
含笑而行善言语，
媚眼顾盼夺人心，
女人容貌如利刃，
明显夺去男子心。
宁可炽热铁钩刺，
彻底毁坏自己眼，
不见令人失正念，
美女修长眼眸望。
净行无执随处去，
以心调伏于自心，
远离上中等分别，
默然前往他人村。
凡有幼牛小犊处，
凡有男子饮酒处，
凡有少女嬉戏处，
凡有狗食宴会处。
凡有众人聚集处，
如是凡有音乐处，
男子永远不应去，
所得乞食带回来。
首先如理作分配，
洗足施与远道客，
为护此身而食食，
适时而食三时浴。
此说为仅维持身，
如理知量求法衣，
必定由此断资具，
贪著信奉少欲行。


།ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །གང་ཚེ་ཟློས་དཀའི་སེམས་ནི་ཞི་བ་ལ། །བརྟེན་པས་གཉིད་ཀྱིས་དྲན་པ་རྨོངས་གྱུར་ན། །ལངས་ནས་བཅག་ཅིང་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་དང་། །ཆུ་ཡིས་གདོང་ཡང་ཡོངས་སུ་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་ བྱ་བ་དང་།གླིང་བུའི་སྒྲ་དང་རྔ་ཡི་སྒྲ་རྣམས་དང་། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་སྐྱེ་བོའི་སྒྲ་དག་དང་། །གད་རྒྱངས་ཀུ་ཅོ་དག་དང་གླུ་གར་དང་། །ཅང་དང་པི་ཝང་དག་དང་རྫ་རྔའི་སྒྲ། །བྱ་བྲན་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་དང་ཆུ་སྒྲ་དང་། །བུད་མེད་རྒྱན་གྱིས་སིལ་ཁྲོལ་སྒྲ་རྣམས་དང་། །ཤ་སྦྲང་ ཚ་གྲང་རླུང་གི་གནོད་པ་ཡིས།།མི་ཡི་སེམས་ནི་གཡེང་ཞིང་གཡོ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ནི་བྱིང་བ་དང་རྒོད་པའི་སྐྱོན་སྤང་བའི་ཐབས་ཉི་ཚེ་ཙམ་སྨོས་པར་ཟད་ཀྱི། །དངོས་སུ་ནི་བྱིང་བ་དང་རྒོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དུས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཡང་དག་ པའི་ལྟ་བས་བསྡུས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་སྟེ།དེས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྤང་བའི་ཕྱིར་དེའི་གཉེན་པོ་ལམ་བསྒོམ་པའོ། །ཡང་དག་པའི་དྲན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །སྟངས་དང་མཆོངས་པ་དང་ནི་གར་བྱེད་དང་། །གླུ་ལེན་རྔ་རྡུང་སྐྱེ་བོས་ དཔྱས་གྱུར་དང་།།ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ་འདྲིད་དང་འདོད་ཆེན་དང་། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་འདུས་ལ་བལྟ་འདོད་དང་། །དུས་མིན་གཉིད་དང་མི་འགྲུབ་སྨྲ་བ་དང་། །བསྟན་བཅོས་ངན་དང་སྙན་དངགས་ཀློག་འདོན་དང་། །ཆགས་དང་ཚིག་དང་དྲེགས་དང་རྒྱགས་པ་དང་། །ཞེ་ལ་འཛིན་ དང་ལེ་ལོ་གཡོ་སྒྱུ་སྤང་།།ཞེས་བྱ་བ་དང་། གླང་ཆེན་རྟ་དང་བ་ལང་བྱ་གག་ཁྱི། །གོང་མོ་སྲེག་པ་ངུར་པ་སྐྱེས་པ་དང་། །བུད་མེད་བུ་མོ་དེ་བཞིན་ར་ལུག་སོགས། །ཐལ་མོ་འགྱེད་པ་མི་བལྟ་མི་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཉི་ཚེ་ཙམ་ཞིག་ སྨོས་ཀྱི།དངོས་སུ་ནི་ལམ་བསྒོམ་པ་དེ་ཉིད་ལ་བྱིང་བ་དང་རྒོད་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་གཉེན་པོ་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་དྲན་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་ མོངས་ཚོགས་ལྡན་པའི།།སེམས་ནི་འཁོར་བ་ཡིན་པར་ཀུན་དུ་བརྗོད། །ཉོན་མོངས་རྣམ་གྲོལ་ཤེལ་དང་ཟླ་འདྲ་བ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །དཔེར་ན་དྲི་མེད་ཆུ་ནི་རྡུལ་སོགས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཏུ་ཡང་རྙོག་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྣམ་དག་དྲི་ མ་མེད་པའི་སེམས།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྐྱོན་གྱིས་རྙོག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བར་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
就正精进而言：
当难调伏心寂静，
依此昏睡迷正念，
起身经行观四方，
当以清水洗面容。
箫笛之声与鼓声，
极为可怖众人声，
喧哗叫嚷歌舞声，
铙钹琵琶陶鼓声，
各种禽鸟水流声，
女人饰品铃声等，
蚊虫寒暑风损害，
令人心散而动摇。
此处仅说除昏掉过患方便而已。实际上，远离昏沉掉举的禅定时的精进，由正见所摄，即是正精进，为断所修的烦恼，修习其对治之道。
就正念而言：
跳跃舞蹈作歌舞，
击鼓唱歌众戏谑，
我慢贪求大欲望，
观看国王众集会，
非时睡眠妄言语，
恶论诗歌诵读等，
贪著语言骄慢心，
记恨懈怠诡诈除。
大象马牛鹅狗等，
猴子火焰鸭男子，
女人少女羊等畜，
勿观鼓掌勿为之。
此处仅说不顺品而已。实际上，于修道时对治昏沉掉举烦恼的止观诸因，正念安住即是正念。
就正定而言：
贪等烦恼众具足，
此心普说为轮回，
离惑如同水晶月，
显耀三有海彼岸。
譬如无垢净水中，
刹那尘垢令混浊，
如是清净无垢心，
贪等过患令混浊。
此说已离等持障。


 །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། ཡོངས་སུ་གཅོད་དང་གོ་བྱེད་དང་། །རྣམ་གསུམ་གཞན་ཡིད་ཆེས་པར་ བྱེད།།མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ནི། །ལམ་གྱི་ཡན་ལག་དེ་བརྒྱད་དོ། །རིག་སྔགས་འཆང་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། དེ་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་བྱ་བ་དང་། དབང་པོའི་སྒོ་བསྡམ་པ་དང་། ཟས་ཀྱི་ཚོད་ཤེས་པ་དང་། ནམ་གྱི་ཆ་སྟོད་དང་ཆ་སྨད་ལ་མི་ཉལ་བར་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱས་ནས། དངོས་གྲུབ་ལ་གཞོལ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་ཡང་བསྒོམ་དགོས་པར་བསྟན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ལས་འདི་རྣམས་ཀྱི གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཅི་ཞེས་གསུངས་ཏེ།དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དང་། ཐོས་པ་དང་། བསམ་པ་དང་། བསྒོམ་པས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པར་འགྱུར་བའི་གནས་ཀྱི་སྣོད་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པས་ཀྱང་། དེའི་གོང་མའི་ ལམ་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བསྒོམ་དགོས་པར་བསྟན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས།དེ་བཞིན་འདིས་ནི་མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཐོབ། །རྒྱལ་སྲས་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་འདས་པ་དག་།འདི་ནས་གཤེགས་ཤིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར། །ངོམས་ མེད་སེམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་ཡིད་ཀྱིས།།གུས་པས་བསོད་ནམས་གང་དག་བསགས་པ་ཡང་། །བདེ་གཤེགས་གསུངས་པའི་བདེན་པའི་ལམ་དམིགས་ནས། །དགེ་བའི་ལས་དེ་ཡང་དག་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ ཀྱི་ཆོས་འདི་རྣམས་མདོ་ལས་ཅི་ཡི་ཕྱིར་གོ་རིམས་བཞིན་མ་བཀོད་ཅེ་ན།གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་ལས་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་གཅེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དོན་སྦས་པ་དང་། ལས་ཀྱི་སྐབས་སོ་སོས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་བསྟན་ཏེ། སློབ་དཔོན་ རྒྱལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ཀྱང་འདི་སྐད་དུ།རྒྱས་པ་ལ་ནི་དགའ་སེམས་ཀྱིས། །དབང་ལ་རབ་ཏུ་མཛའ་བ་ཡིས། །ཁྲོས་པ་ཡིས་ནི་དྲག་ཤུལ་ལ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཕགས་པའི་གནས་པ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་འཁོར་ བས་སྐྱོ་ཞིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་གཞོལ་བ་དེ།སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲིབ་བ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། །ལྷའི་གནས་པ་བསམ་གཏན་བསྒོམ་དགོས་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་བསམ་གཏན་དང་པོ་ལ་ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ། རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་ པ་དང་།དགའ་བ་དང་། བདེ་བ་དང་། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ།

这里我为您翻译这段藏文：
此处偈颂：
遍断与了知，
三种令他信，
对治不顺品，
道支有八种。
持咒凡夫众住于道者，亦应如是清净戒律、守护根门、知食量、初夜后夜不眠而精进修习瑜伽，如是精勤安住。为示应趣入悉地并修三十七菩提分，故说此等事业密咒悉地为何。
如是成为因缘、闻思修所证悟、解脱处之法器，故住于资粮道者亦应随顺修习一切上位道菩提分法。为此而说：
由此得人天解脱，
往昔佛子诸如来，
从此趣往当来去，
身语意业无厌足，
虔敬所集诸福德，
缘于善逝真实道，
如是善业正生起。
若问：为何经中未依次第安立此等菩提分法？因密续传统中重视上师教授故，隐藏义理，于各别事业时分别宣说三摩地门等。如胜光阿阇黎亦云："广者喜心故，自在极爱故，忿怒故猛烈。"
已说四圣住相应。
如是修行瑜伽师厌离轮回、趣向涅槃者，为离等持障碍故修习三摩地，应修天住禅定。其中初禅有五支：寻、伺、喜、乐、心一境性。


 །དེ་ལ་རྟོག་པ་དང་། དཔྱོད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། གླིང་བུའི་སྒྲ་དང་རྔ་ཡི་སྒྲ་རྣམས་དང་། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་སྐྱེ་བོའི་སྒྲ་རྣམས་དང་། །གད་རྒྱངས་ཀུ་ཅོ་དག་དང་གླུ་གར་དང་། །ཅང་དང་པི་ཝང་ དག་དང་རྫ་རྔའི་སྒྲ།།བྱ་བྲན་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་དང་ཆུ་སྒྲ་དང་། །བུད་མེད་རྒྱན་གྱི་སིལ་ཁྲོལ་སྒྲ་རྣམས་དང་། ཤ་སྦྲང་ཚ་གྲང་རླུང་གི་གནོད་པ་ཡིས། །མི་ཡི་སེམས་ནི་གཡེང་ཞིང་གཡོ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། འཛུམ་ཞིང་འགྲོ་ལ་སྨྲ་ཞིང་མིག་ཟུར་ཅན། །ཡན་ལག་ཐམས་ ཅད་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི་གཟུགས།།བུད་མེད་གཟུགས་ནི་མཚོན་ཆ་འཇེབས་འདྲ་བས། །སྐྱེས་པའི་སེམས་ནི་མངོན་དུ་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ལྕགས་ཀྱི་ཐོང་ལྕགས་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མིག་ནི་རྣམ་པར་བཀབ་པ་ཆེས་བླ་ཡི། །ཉིས་ན་དྲན་པ་ཉམས་བྱེད་བུད་མེད་ཀྱི། ། དཀྱུས་རིང་མིག་ཅན་བཞིན་ནི་མ་མཐོང་བླ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྟག་དང་སྦྲུལ་དང་མེ་འདྲར་འཇིག་རྟེན་དག་།བསམས་ནས་སྤངས་ཏེ་དབེན་ལ་དགའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་འདི་ནི། གཉེན་པོའི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་འདོད་པ་དང གནོད་སེམས་དང་།འཚེ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དགའ་བ་དང་བདེ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དགའ་བ་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཐོབ། །ལུས་སྦྱངས་པས་ནི་བདེ་བའི་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཡན་ལག་ བསྟན་ཏེ།རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཉེན་པོ་བྱས་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ། དེ་ལས་དབེན་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་དང་། བདེ་བ་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་རྩེ་གཅིག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། རྩེ་གཅིག་སེམས་དང་ལྡན་པའི་མི་ལ་ནི། །ཡིད་ལས་ བྱུང་བའི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་སྐྱེ།།ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་ནི་གཉེན་པོ་དང་། །ཕན་ཡོན་གཉི་གའི་གནས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་གཏན་གཉིས་པ་ལ་ཡན་ལག་བཞི་སྟེ། ནང་རབ་ཏུ་ དང་བ་དང་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དང་།སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །ནང་རབ་ཏུ་དང་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སེམས་ནི་དང་བས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་དང་། །མཐོ་རིས་དང་ནི་བྱང་གྲོལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་འདིས་ནི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་ ཉིད་སྐྱོན་དུ་མཐོང་སྟེ།དེའི་གཉེན་པོར་བསྟན་ཏོ། །དགའ་བ་དང་བདེ་བ་དང་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཡན་ལག་ལ་ལྷག་མ་གཉིས་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བསམ་གཏན་གསུམ་པ་ལ་ཡན་ལག་ལྔ་སྟེ། བཏང་སྙོམས་དང་། དྲན་པ་དང་། ཤེས་བཞིན་དང་། བདེ་བ་དང་། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ།

关于寻伺，经中说道：
笛声与鼓声，
极为可怖人声，
欢笑喧闹歌舞声，
琵琶铙钹陶鼓声，
各种鸟声水声，
女人饰物铃声，
蚊虫寒热风害，
令人心散动摇。
又说：
含笑行走言语眼带情，
肢体皆能夺人意，
女人容貌如利剑，
明显夺去男子心。
宁可炽热铁钩，
遮蔽双目为上，
不见令失正念，
美目长眉女人。
又说：
如虎蛇火般世间，
思已应断乐寂静。
这是说明对治支，为断除二者之贪欲、害心、害想等。
关于喜乐，经说：
喜故得身轻安，
身轻安得乐分。
此说明功德支，由寻伺二者对治违品，从远离中生起喜乐故。
关于心一境性，经说：
具足一境心之人，
生起意生殊胜喜。
此说明对治与功德二者之处支，由依止三摩地力故寻等得以趣入。
第二禅有四支：内等净、喜、乐、心一境性。
关于内等净，经说：
心清净故得人天乐，
得生善趣及解脱。
此说明见寻伺为过患，故说为对治。喜、乐、心一境性等余支如前。
第三禅有五支：舍、念、正知、乐、心一境性。


 །དེ་ལ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བཏང་སྙོམས་ལྡན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དང་། སེམས་རྣལ་དུ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །དྲན་པ་དང་། ཤེས་བཞིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དཔེར་ན་རླུང་མེད་ཁང་བའི་ནང་དུ་ནི། །མར་མེ་བཙུགས་པ་མི་གཡོ་འབར་བ་ལྟར། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཟློས་ལ་མངོན་དགའ་བའི། །ལུས་ལ་ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་འབར་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲན་པ་ནི་འདྲིས་པའི་དངོས་པོ་མ་བརྗེད པའོ།།ཤེས་བཞིན་ནི་གཞན་དུ་མི་གཡེང་བ་སྟེ། འདི་གསུམ་གྱིས་ནི་དགའ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང་བས། གཉེན་པོའི་ཡན་ལག་ཏུ་བསྟན་ཏོ། །བདེ་བ་དང་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི། ཡན་ལག་ལྷག་མ་རྣམས་དང་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །བསམ་གཏན་བཞི་ པ་ལ་ཡན་ལག་བཞི་སྟེ།བཏང་སྙོམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། དྲན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན། བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནས། སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་བཏང་སྙོམས་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་། དྲན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི། བདེ་ བའི་གཉེན་པོའི་ཡན་ལག་གོ།།སྡུག་བསྔལ་ཡང་མ་ཡིན་བདེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། གྲགས་དང་མ་གྲགས་རྙེད་དང་མ་རྙེད་དང་། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དེ་བཞིན་བསྟོད་དང་སྨད། །སེམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཆོས་རྣམས་རབ་བཅོམ་སྟེ། །སྡིག་པའི་ གནས་སུ་གྱུར་པ་སྤང་བར་བྱ།།ཞེས་གསུངས་པ་འདིས་ནི། །ཕན་ཡོན་གྱི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏོ། །སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི། །དེ་གཉི་གའི་གནས་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ། །འདི་ཡི་དགོས་པ་ནི། རྣམ་པར་གཡེང་བ་ལས་གླན་པའོ། །ཕན་ཡོན་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་ སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ།འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། དམིགས་པ་ལ་ནི་སེམས་གཏད་ནས། དེ་རྒྱུན་རྣམ་པར་གཡེང་མི་བྱ། །རྣམ་གཡེང་མྱུར་དུ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །དེ་ལས་སླར་ནི་གླན་པར་བྱ། །བློ་ལྡན་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡང་། །སེམས་ནི་ནང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་ མཐོང་བའི་ཕྱིར།།ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་གདུལ་ལོ། །རྣམ་གཡེང་ཉེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་མི་དགའ་ཞི་བར་བྱ། །བརྣབ་སེམས་ཡིད་མི་བདེ་ལ་སོགས། །ལངས་པ་དེ་བཞིན་ཞི་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྡོམ་བརྩོན་ཅན་གྱིས་ནི། །སེམས་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་བཅས། ། རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བ་ཐོབ། །དེ་གོམས་པ་ལས་འདུ་མི་བྱེད། །ལྷའི་གནས་པ་དང་སྦྱར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ།

关于舍，经说"具足舍"，即心平等性、心安住、心任运。
关于念与正知，经说：
如无风室内，
明灯不动燃，
专注心诵经欢喜，
身中法亦如是燃。
念即不忘熟悉之事，正知即不散于他处。此三者能断除喜之分别，故说为对治支。乐与心一境性，余支次第如前。
第四禅有四支：清净舍、清净念、不苦不乐、心一境性。
其中清净舍与清净念是乐的对治支。
关于不苦不乐，经说：
名誉毁谤得与失，
苦乐赞毁亦复然，
心胜世间诸法已，
当断恶业所依处。
此说明功德支。心一境性是二者之处支。
此之目的是从散乱中收摄。功德是清净三摩地。
此中偈颂：
心系缘境已，
相续勿散乱，
速知散乱已，
从彼当收摄。
智者渐次第，
摄心向内收，
为见功德故，
调心入等持。
为见散乱过，
息灭于不喜，
贪心不悦等，
生起亦当息。
具戒精进者，
心有造作行，
获得任运生，
串习无造作。
天住相应已说竟。


 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ནི། །གནས་སྐབས་གང་དུ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལྷུར་ལེན་པ་ལ་གཞོལ་བའི་ཕྱིར། །དེའི་འོག་ཏུ་ཚངས་པའི གནས་པ་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་དགོས་པར་སྟོན་ཏེ།དེ་ལ་བྱམས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བྱམས་དང་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། ཕྲད་པར་ཤོག་ཤིག་པར་བསམས་པའི་གནས་པ་ཡང་དག་པར་འབྱོར་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།།སྙིང་རྗེའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་སྙིང་རྗེ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་ཤོག་ཤིག་པར་བསམས་པའི་གནས་པའི་ཡང་དག་པར་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དགའ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དགའ་བ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་ཤོག་ཤིག་པར་བསམས་པའི་གནས་པ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། །བཏང་སྙོམས་ལྡན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། བསམ གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བསམས་པའི་གནས་པ་ཡང་དག་པར་འབྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་དང་།སེམས་རྣལ་དུ་འདུག་པ་དང་། སེམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནོད་ སེམས་དང་།།རྣམ་འཚེ་མི་དགའ་གནོད་སེམས་དང་། །འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པ། །ཉེས་དམིགས་རྣམ་པ་མང་ལ་རེག་།ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཉེས་པ་འདི་ཀུན་བྱམས་སོགས་ལ། །ལེགས་པར་གནས་ལ་མི་འབྱུང་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ཅན་མིན་སེམས་ཅན་གྱི། ། དོན་དུ་འཁོར་བའང་ཡོངས་མི་གཏོང་། །ཚངས་པའི་གནས་པ་དང་སྦྱར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྟོགས་པ་ལ་འཇུག་པར་གཞོལ་བའི་ཡུལ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་བསྒོམ་དགོས་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ། གཟུགས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན། །དེ་ནི་བདག་མིན་བདག་ཀྱང་གཟུགས་མ་ཡིན། །གཟུགས་ལ་བདག་མེད་བདག་ལ་གཟུགས་མེད་དེ། །གཟུགས་ནི་སྟོང་པའི་ཕུང་བཞིའང་རིག་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གང་ཟག དང་ཆོས་ལ་བདག་མེད་པ་དག་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་ཏོ།།མཚན་མ་མེད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བུད་མེད་མཚན་ཉིད་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། །སྨན་དང་གླང་ཆེན་བརྟག་པའམ་སྐར་མའི་དཔྱད། །མཚོན་ཆ་བརྟག་པའམ་རྟ་དཔྱད་རང་བཟོ་འམ། ། བསྟན་བཅོས་ངན་པ་སློབ་ཅིང་ཀློག་པ་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་ཏོ།

菩萨的增上意乐是在任何时候都专注于利益众生。因此，接下来教导需要修习四无量梵住。
关于慈，经说"慈"，即依止禅定，愿众生得到利益和安乐的正确安住三摩地。
关于悲，经说"悲"，即依止禅定，愿众生远离痛苦的正确安住三摩地。
关于喜，经说"喜"，即依止禅定，愿众生不离快乐的正确安住三摩地。
关于舍，经说"具足舍"，即依止禅定，思维利益众生的正确安住三摩地，心平等性、心安住、心任运。
此中偈颂：
菩萨害心及，
损害不喜害，
具有欲贪者，
触众多过患。
又说：
此等诸过失，
善住慈等无，
无烦恼为众，
轮回亦不舍。
梵住相应已说竟。
其后为趣入证悟法界，教导需要修习三解脱门。
关于空性，经说：
色具四大种，
非我我非色，
色中无我我无色，
余四蕴亦应知空。
此为令遍知人法二无我而说。
关于无相，经说：
女相及男相，
医象观或星，
兵器相马相，
自造或恶论。
此为令息灭执著人法二我而说。


 །སྨོན་པ་མེད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཡུལ་སའི་གཏམ་དང་མི་དབང་བསྟན་པ་དང་། ། དམག་དང་གྱད་དང་ན་ཆུང་གཏམ་དག་དང་། །སྒྲུང་ལྡེབས་དང་ནི་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་གཏམ། །འདོད་ཆགས་གཏམ་དང་སྨད་འཚོང་གཏམ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིས་ནི་གང་ཟག་དང་ཆོས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྟེན་སྤང་བའི་ཕྱིར་བསྟན་ཏོ། །འདིར ཚིགས་སུ་བཅད་པ།ཡོངས་སུ་ཤེས་དང་སྤོང་བ་དང་། །མངོན་གསུམ་དུ་ནི་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྟོང་ཉིད་ལ་སོགས་ཏིང་འཛིན་རྣམས། །དོན་རྣམས་གསུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་ཡན་ ལག་དང་བཅས་པ་དང་།སྒྲའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་ཏེ། འདིར་མོས་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བྱེད་པ་བསྟན་པ་འདི་དག་གིས་ཀྱང་ཞི་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དང་། ལྷག་མཐོང་འཕེལ་བའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ ཡིན་ནོ།།དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་གའི་གནས་ལ་མཁས་པ་དང་། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་ཐོབ་པས་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་། སྲིད་པ་གཞན་དུ་ངེས་པར་ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ དོན་བཟང་པོ་འདི་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་སྒོ་ནས་ནི།གང་དག་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་འཆད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གུས་པ་སྐྱེའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་གཞན་ནི་དངོས་སུ་གོ་བར་ཟད་དོ། །འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན་བཀྲོལ་བའི་ ་བརྗེད་བྱང་རྫོགས་སོ།

关于无愿，经说：
国土之谈及王权教法，
军队角力少年之谈论，
故事传说及古代史谈，
贪欲之谈妓女谈勿为。
此为断除执著人法二我之所依而说。
此中偈颂：
为遍知及断，
及为现证故，
空性等三昧，
宣说三种义。
三解脱门相应已说竟。
如是具支念诵及声音三摩地等，此中示现胜解作意及真实性作意，以此等随顺止观增长故，说示作意之功德。
所谓殊胜必要性，即通达仪轨之处及获得作意功德，于现法中获得增上，于他生中获得决定善果。
如是通过了知相续等续义善法，随法行者于讲说等生起恭敬。
其他摄义易于直接理解。
圣军庄严请问续摄义解释备忘录圆满。


